別只會說BBQ!一篇文學會所有烤肉英文的眉角,讓外國朋友超驚豔

在台灣,無論是中秋佳節吃月餅、在河濱公園烤肉,還是週末與家人親友的戶外相聚,「烤肉」無疑是凝聚情感、享受美食的代名詞。當我們興高采烈地準備食材,生起炭火時,若想和外國朋友分享這份樂趣,一個簡單的中文「烤」字,在英文中卻對應著截然不同的烹飪方式與詞彙。您是否也曾疑惑,「烤肉」的英文難道不就是 barbecue 嗎?為什麼有時候又會聽到 grill、roast 或 bake?

這篇教學文將為您深入解析「烤肉」的完整英文語境,從釐清最常見的用法謬誤開始,詳細辨析五種「烤」的英文動詞,並彙整了從烤肉用具到各式食材的詳盡單字表。讀完本篇文章,您將能自信且精準地用英文描述任何有關烤肉的場景。

核心觀念釐清:「烤肉」是活動還是動作?

許多人會直覺地將「我們今晚要烤肉」翻譯成 “We are going to barbecue tonight.”。雖然文法上沒有錯誤,但在語意上卻不夠精確。

Barbecue 這個詞可以當作動詞和名詞使用。

  • 當動詞 (verb) 時,barbecue 指的是「以烤肉架燒烤(食物)」這個具體動作。
    > 例句:I am going to barbecue some chicken wings and corn.
    > (我要來烤一些雞翅和玉米。)
  • 當名詞 (noun) 時,barbecue 的意思更為廣泛,可以指:
    1. 烤肉活動、烤肉派對 (a party)
    2. 烤肉架 (a metal frame)
    3. 經過燒烤料理的肉或餐點 (a meal)

因此,當您想表達的是「舉辦一場烤肉活動」時,一定要記得,最道地的說法是使用動詞片語 have a barbecue,這裡的 barbecue 是名詞。

正確說法:We are going to have a barbecue tonight.
(我們今晚要辦一場烤肉派對。)

釐清了這個關鍵觀念後,我們再來深入探討各種「烤」的細微差別。

五種「烤」的英文,你分得清楚嗎?

中文的「烤」字放諸四海皆準,但英文對烹飪方式的定義極為講究。不同的熱源、設備和過程,都對應著專屬的單字。

Grill (直火炭烤)

Grill 是最接近台灣人熟悉的「烤肉」的方式。它指將食材放置在鐵網或烤架 (grill/grate) 上,利用下方炭火 (charcoal) 或瓦斯的直火 (open flame) 高溫烹調想吃的東西。在日本流行的日式燒肉 (Yakiniku) 和多數戶外烤肉都屬於此類。

> 例句:He knows how to grill a perfect medium-rare steak.
> (他知道如何烤出完美的三分熟牛排。)

Roast (烤箱燜烤)

Roast 指的是在烤箱 (oven) 這樣的密閉空間中,用乾熱空氣將食物全面燜烤至熟。這種方式能更好地鎖住食材(特別是大塊肉類)的水分。感恩節的烤火雞 (roast turkey)、烤牛肉 (roast beef) 和烤馬鈴薯 (roast potatoes) 都是經典例子。

> 例句:My mother plans to roast a whole chicken for Sunday dinner.
> (我媽媽計畫在週日晚餐時烤一隻全雞。)

Broil (上火炙烤)

Broil 和 grill 很容易混淆,因為兩者都是高溫乾火燒烤。最大的區別在於熱源方向:grill 的火源在下方,而 broil 的火源則來自烤箱頂部,由上往下炙烤食物。這種方式能讓食物表面快速焦糖化,產生酥脆口感。

> 例句:Broil the fish for 5 minutes until the skin is crispy.
> (將魚用上火烤5分鐘,直到魚皮酥脆。)

Bake (烘焙)

Bake 同樣使用烤箱,但主要用於處理從麵糊、麵團等軟性狀態變成固體的食物,中文常譯作「烘焙」。舉凡麵包、餅乾、蛋糕、派等,都是用 bake。

> 例句:She loves to bake fresh bread on weekends.
> (她喜歡在週末烘焙新鮮的麵包。)

Toast (烤麵包片、烤熱)

Toast 指的是將食物(最常見的是麵包切片)的兩面烤至金黃酥脆,通常使用吐司機 (toaster) 或小烤箱。其重點在於「加熱已成形的食物」並使其表面變得焦黃。

> 例句:Would you like me to toast some bread for you?
> (需要我為您烤幾片麵包嗎?)

烤肉用具與食材英文詞彙

學會了動詞,當然不能少了烤肉時會用到的各種名詞。以下為您整理出從用具到各式烤肉食材的實用單字表,無論是牛肉、雞肉,甚至是特殊的雞屁股或高檔的abalone鮑魚,都能在這份網路資源中找到對應的英譯。

分類 中文 英文
用具 (Tools) 烤肉架 barbecue / grill
  木炭 charcoal
  烤肉夾 tongs
  烤肉叉/籤 skewer (用於串食物的長籤) / spit (用於烤全雞等大塊肉的長叉)
肉類 (Meat) 豬五花肉 pork belly
  梅花豬肉 pork shoulder / pork blade shoulder
  豬里肌肉 pork loin
  豬排 pork steak
  牛排 beef steak
  骰子牛 beef cubes
  牛五花 beef flank
  雞翅 chicken wing
  雞腿 chicken leg / drumstick
  雞屁股 chicken tail / chicken butt
  香腸 sausage
海鮮 (Seafood) 蝦子 shrimp
  蛤蜊 clam
  牡蠣 / 蚵 oyster
  扇貝 / 幹貝 scallop
  abalone / 鮑魚 abalone
  魷魚 / 花枝 squid
  秋刀魚 Pacific saury
蔬菜與其他 (Veggies & Others) corn 玉米 corn
  青椒 / 甜椒 green pepper / bell pepper
  杏鮑菇 king oyster mushroom
  金針菇 enoki mushroom
  筊白筍 water bamboo
  豆乾 dried bean curd
  甜不辣 tempura
  豬血糕 pig blood cake
  棉花糖 marshmallow
  (片狀)吐司 toast / bread slice

常見問題 (FAQ)

Q1: 所以,「我們今晚要烤肉」最正確的英文是什麼?

A1: 如果您指的是舉辦一場戶外烤肉派對,最自然的說法是 “We are going to have a barbecue tonight.”。如果您只是想表達要用烤架烹煮食物,也可以說 “We are going to grill some food tonight.”。

Q2: Grill 和 Roast 最大的差別是什麼?

A2: 主要差別在於烹飪方式和設備。Grill 是在烤架上使用來自下方的直火高溫快烤;而 Roast 是在烤箱等密閉空間內,利用環繞的乾熱空氣長時間燜烤。

Q3: 日式燒肉或韓式烤肉的英文怎麼說?

A3: 日本的日式燒肉可以直接使用日文羅馬拼音 Yakiniku,許多外國人已經熟悉這個詞。韓式烤肉則稱為 Korean barbecue 或簡寫為 K-BBQ。

Q4: 烤吐司到底該用 bake 還是 toast?

A4: 這取決於您想表達的語意。如果是指從麵團開始製作麵包的過程,動詞是 bake。如果是指將已經做好的麵包切片,放進機器裡烤到金黃酥脆,這個動作則是 toast。

總結

語言的魅力在於其精準性。透過今天這篇教學文的學習,我們不僅知道了「舉辦烤肉」要說 have a barbecue,更能清晰地分辨 grill 的直火燒烤、roast 的烤箱燜烤、broil 的上火炙烤、bake 的烘焙以及 toast 的烤熱。下次當您與家人朋友享受烤肉樂趣時,不妨試著用這些更精確的詞彙來描述眼前的美味,相信您對英文的掌握與自信又將提升到一個新的層次。

資料來源

返回頂端