摩托車英文說對了嗎?搞懂 Scooter 和 Motorcycle 的天壤之別!

在台灣,機車不僅是街頭巷尾最常見的風景,更是許多人生活中不可或缺的代步工具,其便利性遠超過火車、飛機或船。從交通部統計的超過1400萬輛機車登記總數,便可看出其在台灣這個國家的普及程度。

然而,當我們想用英文字向外國朋友介紹這個熟悉的夥伴時,常常會對 scooter 和 motorcycle 這兩個詞感到困惑。雖然中文都可翻譯為「機車」或「摩托車」,但它們在英文語境中其實指的是不同類型的車輛,用錯了可能會讓對方產生誤會。

本篇文章將為您深入解析兩者的差異,並補充相關的實用單字與用法,讓您在各種交通情境下都能應對自如。

釐清 Scooter 與 Motorcycle 的核心差異

簡單來說,區分 scooter 和 motorcycle 的關鍵在於騎乘姿勢與車體設計。台灣人日常通勤、購物所騎乘的速克達,其英文對應詞彙應為 scooter;而需要跨坐、有明顯油箱且通常需要打檔的檔車,則稱為 motorcycle。瞭解這個基本概念後,我們來看看更詳細的區別。

Scooter:台灣最普及的「機車」

Scooter 指的是我們在台灣路上最常見的「速克達」或「輕型機車」。這類車款通常排氣量介於50cc到250cc之間,其最顯著的特徵包括:

  • 腳踏平台 (Step-through design): 車身前方有平坦的置腳空間,騎士可以雙腳併攏放置,上下車相當方便。
  • 自動排檔: 騎士僅需轉動油門即可加速,無需操作離合器與手動換檔。
  • 直立騎姿: 騎乘姿勢較為放鬆、直立。

隨著環保意識抬頭,為了對環境更友善,電動機車(electric scooter 或 e-scooter) 也日益普及,而城市中常見的共享機車服務(shared scooter)也大多採用此類型電動車。這種scooter scooter的設計非常適合都會區騎乘。

例句:
– In Taipei, renting a shared scooter is a convenient way to explore the city.
在台北,租賃共享機車是探索這座城市的一種便利方式。
– My mother rides her scooter to the market every morning.
我媽媽每天早上都騎她的速克達去市場。

Motorcycle / Motorbike:跨坐式「檔車」與「重機」

Motorcycle 或其口語化的同義詞 motorbike,通常指涉的是需要兩腳跨坐在坐墊上、身體微向前傾騎乘的車款。它們與 scooter 的主要區別在於:

  • 跨坐式設計 (Saddle-style seating): 騎士需要將雙腳分開跨過車身中置的油箱或車架。
  • 手動打檔: 大多數 motorcycle 都需要騎士手動操作離合器和腳踩換檔桿來變換檔位。
  • 較大排氣量與尺寸: 通常具有比 scooter 更大的引擎排氣量(cc數)和車體尺寸。

近期因網路動畫而聲名大噪的「山道猴子」,其騎乘的便是典型的 motorcycle。這類車款還包含專為崎嶇地形設計的越野機車(off road bike)。而許多人心中的夢幻車款——重型機車,英文則稱為 heavy motorcycle 或 big bike。知名的哈雷機車(Harley-Davidson)就是 motorcycle 的經典代表,許多愛好者還會組成俱樂部,成為終身會員。

例句:
– He saved up for years to buy his dream motorcycle.
他存了好幾年的錢才買下他夢想中的摩托車。
– To ride a heavy motorcycle on the highway, you need a specific license.
要在高速公路上騎乘重型機車,你需要特定的駕照。

其他相關車型:Moped

還有一種介於腳踏車和機車之間的輕便車輛叫做 moped。這個詞由 motor(馬達)和 pedal(踏板)組合而成,其意思非常直白。早期的 moped 真的有踏板,但現在多指馬力較小、速度較慢的輕型機車,在台灣特定情境下常被稱為「電動自行車」或「輕型代步車」。

機車相關配備與零件英文總整理

無論您騎的是 scooter 還是 motorcycle,瞭解其零件與必要配備的英文說法,在維修或租車時都非常有幫助,能讓使用者更清楚表達。

類別 中文 英文 備註
騎乘配備 安全帽 Helmet 全罩式(Full face)、四分之三罩式(Jet)、半罩式(Half)
  皮手套 Leather gloves 手套為複數名詞,結尾恆有s。一雙為 a pair of…
  雨衣 Raincoat 輕便雨衣可稱為 disposable raincoat
  護具 Protective gear / Pads  
車體零件 引擎/馬達 Engine / Motor  
  後車廂 Trunk / Top case  
  車頭燈 Headlight  
  尾燈 Taillight  
  輪胎 Tire  
  煞車系統 Brake  
  後照鏡 Rearview mirror  
  車牌 License plate  

常見問題

Q1: 台灣最常見的「機車」英文是 scooter 還是 motorcycle?

A1: 是 scooter。因為台灣絕大多數的機車都具備腳踏平台且不需打檔,這完全符合 scooter 的定義。

Q2: 「重機」的英文怎麼說?

A2: 「重機」這個字的英文可以說 heavy motorcycle 或 big bike。

Q3: 騎機車的動詞用 “ride” 還是 “drive”?

A3: 騎乘兩輪交通工具(如機車、腳踏車)的動詞是 ride。例如這個句子:I ride a scooter to work.。Drive 則是用於駕駛四輪以上的汽車。

Q4: Moped 和 Scooter 有什麼不同?

A4: Moped 指的是引擎更小、速度更慢的輕型機車或電動自行車,而 scooter 則是馬力及速度都較高、性能較好的速克達。#

總結

總結來說,台灣人普遍騎乘的速克達,最精確的英文是 scooter。而需要打檔、外型較具侵略性的檔車或重機,則應使用 motorcycle 或 motorbike。下次當你和外國友人聊到台灣獨特的機車文化,或是需要在國外租車時,就能更自信、更精準地使用正確的詞彙,不再叫錯你每天的代步好夥伴了!

資料來源

返回頂端