廣告英文:Advertisement vs. Commercial 精準用法詳解

您曾計算過自己一天會接觸到多少則廣告嗎?從睜開眼滑開手機的那一刻起,社群媒體的動態消息、通勤路上的捷運燈箱、辦公室電梯裡的螢幕,再到晚上回家觀看的電視節目與網路影片,廣告可以說是無孔不入。

根據統計,現代人平均每天可能暴露在數千到上萬個廣告訊息中。在這個被廣告資訊環繞的時代,無論您是行銷從業人員,或是想提升商用英文能力的專業人士,精準地使用與「廣告」相關的英文詞彙,都顯得至關重要。

Advertisement、advertising、commercial 這幾個字,中文都常被翻成「廣告」,但它們的意涵與用法卻大相徑庭。本文將深入解析這些核心詞彙的差異,並擴充介紹各種類型的廣告英文,幫助您徹底掌握廣告英文的精髓。

核心關鍵字辨析:Advertisement、Advertising、Commercial 與 Advertise

在英文中,與「廣告」相關的詞彙最容易混淆的莫過於 advertisement、advertising、commercial 和 advertise。理解它們在詞性、可數性與使用情境上的根本差異,是掌握廣告英文的第一步。

1. Advertisement (可數名詞):一則則具體的「廣告」

Advertisement 是指我們實際看到、聽到或接觸到的「一則」具體的廣告內容。它可以是一張報紙上的平面稿、一則電視上播放的影片、一個網站上的橫幅,或是一段電台廣播裡的音檔。這個字是可數名詞,因此可以有單複數變化。在口語或非正式場閤中,常常會縮寫為 ad (美式常用) 或 advert (英式常用)。

例子:

  • Our company placed several advertisements on popular websites to promote the new product. (我們公司在熱門網站上刊登了數則廣告來推廣新產品。)
  • During election season, we see many advertisements for political 候選人. (在選舉季節,我們會看到許多政治候選人的廣告。)
  • Have you seen the new Nike ad? It’s very inspiring. (你看過那支新的 Nike 廣告了嗎?非常激勵人心。)
  • Many people install ad-blockers to avoid annoying pop-up advertisements. (許多人會安裝廣告阻擋器來避開惱人的彈出式廣告。)

2. Advertising (不可數名詞):廣告「行為」或「產業」

Advertising 則是指「投放廣告」這個行為、過程,或是指整個「廣告業」。它是一個抽象的概念,因此是不可數名詞,沒有複數形式。當你想表達「花錢在廣告上」或「從事廣告業」時,就應該使用這個字。

例子:

  • We invested a significant portion of our budget in online advertising. (我們將預算的一大部分投資在網路廣告上。)
  • My cousin works in the advertising industry. (我的表哥在廣告業工作。)
  • Effective advertising can significantly boost a company’s sales. (有效的廣告活動能顯著提升公司業績。)

3. Advertise (動詞):進行「廣告、宣傳」的動作

Advertise 是動詞 (v),指「為…打廣告」或「宣傳」的動作。

例子:

  • The university decided to advertise on social media to attract more international students. (這所大學決定在社群媒體上打廣告以吸引更多國際學生。)
  • What’s the most effective way to advertise our 服務? (宣傳我們服務最有效的方法是什麼?)

4. Commercial (可數名詞):電視或廣播上的「商業廣告」

Commercial 是 advertisement 的一種,但它特指在電視或電台上播出的商業廣告。所有 commercials 都是 advertisements,但並非所有 advertisements 都是 commercials(例如報紙廣告就不是)。當電視節目進行到一半插播廣告時,英文會說 commercial break。

例子:

  • I’m tired of watching so many commercials during the movie. (我厭倦了在電影播放期間看那麼多廣告。)
  • The Super Bowl commercials are famous for their creativity and high production costs, and some of the best ones become viral hits. (超級盃的電視廣告以其創意和高昂的製作成本而聞名,其中一些最棒的廣告會成為病毒式傳播的熱點。)

為了讓您更清楚地理解,以下用表格總結這四個核心詞彙的差異:

英文詞彙 詞性 中文意義 特點與用法 範例
Advertisement (ad) 可數名詞 一則則的廣告 指具體的、單一的廣告作品。 I saw an advertisement for a new car.
Advertising 不可數名詞 廣告行為、廣告業 指抽象的「打廣告」這件事或整個產業。 He works in advertising.
Advertise 動詞 刊登廣告、宣傳、通告 指「去打廣告」這個動作。 We need to advertise more.
Commercial 可數名詞 電視/廣播廣告 特指在電視或廣播媒體上播放的廣告。 The TV commercial was very funny.

擴充您的廣告詞彙庫

除了上述四個核心單字,廣告領域還有許多實用的詞彙。瞭解這些詞彙能讓您的商用英文更加精確道地。

平面與實體廣告 (Print & Physical Ads)

  • Billboard: (n.) 大型戶外廣告看板,通常設置在高速公路旁或市中心。
  • Flyer / Handbill: (n.) 廣告傳單,通常在街上派發。
  • Leaflet: (n.) 單張的宣傳品,內容通常比 flyer 更詳細一些。
  • Print Ad: (n.) 報章雜誌上的平面廣告。
  • Signage / Signboard: (n.) 商店或企業的廣告招牌或標示系統。

數位與特殊廣告類型 (Digital & Special Ad Types)

  • Product Placement / Placement Marketing: (n.) 置入性行銷,在電影、戲劇中巧妙地展示商品。
  • Banner Ad: (n.) 網路上的橫幅廣告。
  • Pop-up Ad: (n.) 瀏覽網頁時自動彈出的廣告視窗。
  • Endorsement: (n.) 名人代言。例如:This product has a celebrity endorsement. (這個產品有名人代言。)
  • Slogan: (n.) 廣告標語,通常是簡短且琅琅上口的句子,其內容旨在加深消費者印象。
  • Advertorial: (n.) 社論式廣告,指偽裝成新聞報導或客觀文章的付費廣告。
  • Classified Ad: (n.) 報紙或網站上的分類廣告,常用於徵才、租屋或二手買賣。

相關人員與單位 (People & Organizations)

  • Advertiser: (n.) 刊登廣告的客戶、廣告主。
  • Ad Agency: (n.) 廣告代理商、廣告公司。
  • Copywriter: (n.) 廣告文案撰寫人員。

電視廣告的深入探討與文化現象

電視廣告 (Television Commercial, TVC) 作為最具影響力的廣告形式之一,有其獨特的稱呼與文化。

  • 國際用語: 在美國,最常見的說法是 television commercial。在英國,人們更常用 advert 來指代電視廣告。而在日本,則流行使用和製英語 Commercial Message 的縮寫 CM。值得一提的是,在閱讀中國大陸的財經或媒體報導時,可能會看到以簡體中文撰寫的「廣告」一詞,其意義與繁體的「廣告」相同。這個例子也說明瞭文化如何影響語言。
  • 廣告金句與歌曲 (Jingles and Slogans): 強而有力的廣告詞或旋律,搭配上合適的音樂,能深植人心,甚至成為一個時代的文化印記。台灣就有許多經典案例,例如麥斯威爾咖啡的「好東西要和好朋友分享」、鐵達時手錶的「不在乎天長地久,只在乎曾經擁有」,以及全家便利商店的「全家就是你家」,這些廣告詞早已融入民眾的日常對話中。
  • 歷史上的第一支電視廣告: 世界上第一支電視廣告誕生於 1941 年 7 月 1 日的美國。當時寶路華鐘錶公司 (Bulova) 花了 9 美元,在紐約 WNBC 電視台的一場棒球賽前,播放了 10 秒的廣告。畫面僅僅是一支手錶疊在美國地圖上,搭配旁白「美國以寶路華的時間運行 (America runs on Bulova time!)」。這個故事成為廣告史的經典。
  • 台灣電視廣告的濫觴: 台灣的第一支電視廣告則是在 1962 年 10 月 10 日,由台灣電視公司 (台視) 開播當日播出,廣告主是好潔工業旗下的「黑人牙膏」。這支 60 秒的廣告以牙膏們唱歌跳舞的活潑畫面,開啟了台灣電視廣告的歷史新頁,也為電視台帶來了新的廣告收入來源。
  • 台灣獨特的「蓋台廣告」現象: 在台灣,有線電視系統業者 (俗稱第四台) 常常中斷電視台原有的節目或廣告,強行插入自己招攬的廣告,這種行為被稱為「蓋台廣告」。這類廣告早期多為製作粗糙的地方性廣告,其內容在部分情況下甚至未經審核,不僅影響觀眾的收視體驗,也侵害了原廣告主的權益,並違反了《有線廣播電視法》的相關規定。這也凸顯了不同地方的媒體背景差異。

常見問題 (FAQ)

Q1: 我可以說 “I saw a funny advertising on TV” 嗎?

A1: 不可以。這是一個常見的錯誤。Advertising 是不可數名詞,指抽象的「行為」或「產業」,不能用 a 來修飾,也沒有複數形。您看到的「一則」有趣的廣告是具體的,應該使用可數名詞。正確的說法是:「I saw a funny advertisement / ad / commercial on TV。」

Q2: Commercial 和 advertisement 到底哪個才對?

A2: 兩者在特定情境下都可能對,但 commercial 更具體。您可以這樣理解:所有的 commercials (電視/廣播廣告) 都是 advertisements (廣告) 的一種。但並非所有 advertisements (例如:報紙廣告、傳單、看板) 都是 commercials。因此,如果您明確指的是電視或廣播上的廣告,用 commercial 會最精準。如果想泛指所有類型的廣告,或是不確定其播放媒介,用 advertisement 或 ad 是最安全的選擇。

Q3: 「置入性行銷」的英文是什麼?

A3: 「置入性行銷」最常見的英文是 product placement,也可以說 placement marketing。它指的是在電影、電視節目、MV 等非廣告內容中,策略性地將品牌或商品融入場景或劇情中,以達到潛移默化的宣傳效果。

總結

廣告英文的學習,始於辨別最核心的詞彙。Advertisement 是具體的一則則廣告,advertising 是抽象的廣告行為或產業,commercial 專指電視廣播廣告,而 advertise 則是宣傳的動作。掌握了這些基礎,再逐步擴充到如 flyer、billboard、product placement 等多元詞彙,您的商用英文能力將會更加全面與精準。下次當您在生活中再次被廣告環繞時,不妨試著用今天學到的詞彙來描述它們,這將是最好的練習方式。

資料來源

返回頂端