你的單身英文只會說 I’m single?高手都用這些詞彙聊感情狀態!

在英文中,提到「單身」,許多人腦中第一個浮現的單字就是 single。然而,英文描述情感狀態的詞彙遠比我們想像的要豐富得多。除了基本的「未婚」或「沒有交往對象」,更有許多生動的俚語和新創詞彙,用以精準描繪不同層次的單身狀態,從享受單身的「樂單族」到關係複雜的「曖昧中」,甚至是告別單身前的狂歡派對,都有其專屬的說法。尤其在valentine's day前後,這個話題更是熱門。

小編將為您全面解析與「單身」相關的英文詞彙與用法,讓您無論是自我介紹、關心朋友是否有男女朋友,或是在社交場合,都能更精準、更道地地表達。

基礎詞彙:不只是 Single

首先,讓我們來看看描述單身狀態最基礎的幾個核心詞彙。除了 single 之外,unmarried 和 unattached 也是常見的正式用法。

中文

英文

說明與範例

單身的

single

最通用、中性的詞,指未婚或沒有穩定交往關係。 (I am a single man.)

未婚的

unmarried

較為正式,特別強調「未有婚姻關係」的狀態。 (She is an unmarried mother.)

無交往對象的

unattached

強調目前沒有與任何人有情感連結或交往關係。 (He's handsome, has a good job, and what's more, he's unattached.)

單身漢

bachelor

指未婚的男性,特別是常被視為理想結婚對象的黃金單身漢 (eligible bachelor)。

未婚女子

bachelorette

指未婚的女性,也就是單身女。

離婚者

divorcee

指已經離婚的人,男女通用。

鰥夫

widower

指妻子已故的男性。

寡婦

widow

指丈夫已故的女性。

特別注意: 像 spinster 或 old maid 這類指「老處女、大齡未婚女子」的詞彙,在現代語境中帶有強烈的負面和歧視意味,應避免使用。

你是哪種單身?現代單身狀態的細緻劃分

隨著社會變遷,單身的樣貌也越來越多元。有時,一句簡單的 I'm single 已不足以完整表達一個人的情感關係狀態。近年來,社群媒體上出現了許多有趣的說法,用以區分不同情境下的「單身」。

  • Are you single single? (你是「真的」單身嗎?)
    透過重複形容詞 single 來加強語氣,強調自己是完全沒有任何情感牽扯、可隨時投入新關係的單身狀態。

  • Are you in a situationship kind of single? (你是處於「曖昧關係」中的那種單身嗎?)
    Situationship 是 situation (情況) 和 relationship (關係) 的組合字,指介於朋友和戀人之間,有著浪漫關係的實質,卻沒有正式戀愛關係承諾的模糊狀態。雖然名義上單身,但情感上並非完全自由。

  • Are you still in love with your ex single? (你是「還忘不了前任」的那種單身嗎?)
    這種單身狀態描述的是,人雖然單身了,但心裡還掛念著前一段感情,尚未準備好迎接新的人。

  • Are you emotionally unavailable single? (你是「心已死」或「情感上無法投入」的那種單身嗎?)
    指一個人因為過去的創傷或其他原因,在情感上關閉了自己,即使單身也無法或不願與他人建立深刻的愛情連結。

  • Are you working on yourself, but not ready to date single? (你是「專注自我成長,但還沒準備好約會」的單身嗎?)
    這描述了一種積極的單身狀態:享受獨處,專注於個人事業、興趣或心靈成長,並認為現在不是談戀愛的最佳時機,不論對象是男人或女人。

相關俚語與現代用語

除了上述的狀態描述,還有一些流行俚語可以讓你的英“文聽起來更生動。

  • Relationship virgin (母胎單身者): 這個說法非常傳神,這個詞是從韓國來的,指「從小到大都沒有男女朋友的人」,也就是母胎單身者。在台灣則說「魯蛇」或魯魯的比較多。它指「在感情關係中是個virgin(處男/處女)」。

  • Flying solo (單飛中/我一個人): 這是一個較為輕鬆、時髦的說法,表示「我現在單身」。當你剛結束一段關係,可以說 Now I'm flying solo.。滑迷因的時候,你可能常常會看到forever alone這張梗圖,就是魯一輩子、永遠孤單的意思囉。

  • Back on the market (恢復單身): 字面意思是「重回市場」,用來表示結束了一段關係後,重新回到可以被追求的單身狀態。

  • Quirkyalone (樂單族): 指那些享受獨處、自願並享受單身身份的人。他們寧願一個人,也不想和不對的人在一起。

  • Simp (工具人/舔狗): 這是個網路流行語,帶有貶義,用來形容那些對愛慕對象過度付出、甚至卑微討好,卻得不到對等回報的人。例句:凱特都已經拒絕你三次了,別再當工具人了! (Kate has already turned you down three times—stop being such a simp!)

告別單身的狂歡:Bachelor Party vs. Hen Night

在與情人“married(結婚,口語也說get hitched)前夕,為了告別單身生涯而舉辦的派對,在英文中因性別和地區而有不同說法。

  • 男性告別單身派對:

    • 美式用法: bachelor party

    • 英式用法: stag night 或 stag party (stag 指的是雄鹿)

  • 女性告別單身派對:

    • 美式用法: bachelorette party

    • 英式用法: hen night 或 hen party (hen 指的是母雞)

常見問題 (FAQ)

Q1: 「單身」的英文除了 single 還有哪些常見說法?

A1: 除了最普遍的 single,身為單身者的您還可以使用 unmarried(未婚的,較正式)和 unattached(無交往對象的)。在口語和俚語中,還可以用 flying solo(單飛中)或 back on the market(剛恢復單身)。

Q2: 網路用語「母胎單身」的英文怎麼說?

A2: 「母胎單身」最貼切的英文說法是 relationship virgin,字面意思是「感情上的處子」,生動地表達了從未有過戀愛經驗的狀態。

Q3: 男性和女性的「告別單身派對」英文說法有什麼不同?

A3: 主要區別在於美式和英式用法。男性的派對在美國稱為 bachelor party,在英國稱為 stag night/party。女性的派對在美國稱為 bachelorette party,在英國則稱為 hen night/party。

Q4: 在酒吧被問 "Single?" 一定是問我是否單身嗎?

A4: 不一定。在酒吧的特定情境下,調酒師或服務生問 "Single?" 很有可能是在問你是否要「一杯(a single shot of spirits)」,或是餐廳帶位時詢問你是否「一位(a table for a single person)」。這是一個常見的文化誤區,需要根據上下文判斷。

總結

從一個簡單的形容詞single到複雜的名詞(n)situationship,英文為「單身」這個看似單純的狀態提供了豐富多彩的表達方式。瞭解這些詞彙不僅能幫助我們更精準地描述自己的情感狀態,也能讓我們更深入地理解英語文化中對個人情感的不同視角。下次當你想表達自己的單身狀態時,不妨跳出 I'm single 的框架,選擇一個更能代表你當下心境的詞彙吧!

資料來源

返回頂端