在日常中文對話中,「最近」是一個使用頻率極高的詞彙。我們可以說「我最近買了一本書」、「我最近很忙」或是「最近的年輕人都不看電視了」。然而,當我們想將這些話翻譯成英文時,許多人會直覺地在 recently、lately、these days 和 nowadays 這幾個副詞之間猶豫不決。
這四個詞雖然都帶有「最近」的意涵,但其用法、時態搭配和語氣卻有著細微且關鍵的差異。若不瞭解它們的核心概念,即使查字典也很容易造成語意不清或文法錯誤。
本文將深入解析這四個詞的使用方法,並透過清晰的比較和豐富的例句子,幫助您徹底擺脫「最近」的英文用法困境,讓您的表達更為精準道地。
Recently – 指涉「不久前的特定事件」
Recently 的核心意義是「不久前」(not long ago),它通常用來描述在過去某個時間點發生過的一次性或特定事件。當你想表達「就在不久前,我做了某件事」時,recently 就是最適合的選擇。
文法重點:
Recently 最常與過去簡單式 (Past Simple) 或現在完成式 (Present Perfect) 連用,用來修飾動詞。
-
搭配過去簡單式:強調一個在過去已經完成的動作。
-
I recently bought a new phone. (我最近買了一支新手機。)
-
She visited her grandparents and 朋友 recently, and went to many 地方. (她最近去探望了她的祖父母和朋友,還去了很多地方。)
-
-
搭配現在完成式:表示一個在過去發生,但與現在仍有關聯或影響的動作。
-
He has recently moved to Taipei. (他最近搬到了台北。)
-
Have you seen any good films recently? (你最近有看過什麼好電影嗎?)
-
-
進階用法: more recently
-
可以用more recently來比較兩個過去事件發生的先後順序。例如:She worked in New York for five years, but more recently, she moved to London. (她在紐約工作了五年,但更近一些的時候,她搬到了倫敦。)
-
注意:Recently 指的是過去的時間,因此不能與未來式連用。例如,說 "I will go to Japan recently." 是錯誤的。
Lately – 強調「持續或重複的狀態/動作」
Lately 與 recently 的差別是許多學習者的痛點。Lately這個副詞源於形容詞late,其核心在於描述一個從過去某個時間點開始,持續到現在的「狀態」,或是在這段時間內「反覆發生的動作」。
文法重點:
Lately 幾乎只與現在完成式 (Present Perfect) 或現在完成進行式 (Present Perfect Continuous) 連用,因為它強調的是一段時間的延續性。
-
描述持續狀態:
-
I've been so busy with work at my 公司 lately. (我最近在公司工作一直很忙。)
-
He hasn’t been feeling well lately. (他最近身體狀況一直不太好。)
-
-
描述重複動作:
-
What have you been up to lately? (你最近都在忙些什麼?)
-
Have you been going to the 健身房 lately? (你最近有去健身房嗎?)
-
I haven't spoken English at all lately. (我最近完全沒說英文。)
-
表格比較:Recently vs. Lately
為了更清晰地理解兩者差異,請參考下表:
特性 |
Recently |
Lately |
---|---|---|
核心意義 |
不久前發生的單一或特定事件。 |
從過去持續到現在的狀態或重複的動作。 |
主要時態 |
過去簡單式、現在完成式 |
現在完成式、現在完成進行式 |
回答的問題 |
傾向回答「何時發生?」(When?) |
傾向回答「這段時間以來如何?」(How have things been?) |
範例 (單一事件) |
I recently read that book. (我最近讀了那本書。) |
(用於單一事件時,聽起來較不自然) |
範例 (重複/狀態) |
I have read a lot recently. (可以,但較不強調持續性) |
I have been reading a lot lately. (更佳,強調這段時間的持續行為) |
簡單來說,當你想說「我『做了一件事』」,用 recently;當你想說「我『一直處於某種狀態』或『一直做某件事』」,用 lately 更貼切。
These days & Nowadays – 談論「現今;當代」的趨勢
These days 和 nowadays 的意思非常相近,它們都不再指涉「不久前的過去」,而是將「現在這個時代」與「過去」進行比較,帶有「現今」、「當代」、「如今」的意味。
文法重點:
這兩個詞都主要與現在簡單式 (Present Simple) 連用,用來描述當前的普遍事實或趨勢。
These days
語氣較為口語和非正式 (informal),在日常對話中非常普遍。
-
Kids watch YouTube more than TV these days. (現在的小孩比起電視更常看YouTube。)
-
These days, many people are more health-conscious. (現今,人們越來越注重健康。)
Nowadays
語氣較為正式 (formal),經常出現在新聞、文章或學術寫作中,用來描述社會現象或趨勢。Nowadays的意思與these days或today都很相近,它通常被放在句首,但有時也會放在句子後面。
-
Nowadays, sustainability is one of the most important topics in the world. (如今,永續發展是世界上最重要的議題之一。)
-
Nowadays, changing jobs is common. (現在,換工作是一件很普通的事情。)
關鍵迷思澄清:中文的「這幾天」不等於 these days!These days 指的是一個廣泛的「當代」概念。如果你想表達「過去的這幾天」或「未來的這幾天」,應該說 "for the past few days" 或 "for the next few days"。
常見問題 (FAQ)
Q1: 問候別人「你最近好嗎?」該用哪個字?
A: 正確的說法是 "How have you been (lately)?" 或 "What have you been up to lately?"。這是很多學生會問老師的問題。問句 "How are you recently?" 是常見的文法錯誤,因為 recently 通常與過去式或現在完成式連用,而 "How are you" 是現在簡單式,兩者在時態上不匹配。使用現在完成式的 "How have you been?" 才能準確地詢問對方從過去到現在這段時間的狀況。
Q2: Recently 和 lately 在某些情況下可以互換嗎?
A: 在描述重複性動作並使用現在完成式時,兩者有時可以互換,例如 "I have exercised a lot recently/lately."。然而,recently 仍是更為通用的詞,它可以描述單一事件(lately 則不適合)。為了精準表達,建議養成區分使用的習慣:recently 對應「點」,lately 對應「線」。
Q3: 中文說「我這幾天會很忙」,英文可以說 "I will be busy these days." 嗎?
A: 不可以。這是一個典型的中式英文錯誤。These days 指的是「現今這個時代」,而不是「未來或過去的幾天」這個時間名詞。正確的說法應該是 "I will be busy for the next few days." (我接下來幾天會很忙) 或 "I have been busy for the past few days." (我過去幾天一直很忙)。
總結
讓我們快速回顧這四個詞的核心用法,幫助您加深記憶:
-
Recently:用於描述不久前的特定、單一事件。常搭配過去式或現在完成式。
-
Lately:用於描述持續到現在的狀態或重複性動作。幾乎只用現在完成式/進行式。
-
These days:與過去比較,談論「現今」的普遍情況,語氣非正式。常搭配現在式。
-
Nowadays:與過去比較,談論「如今」的社會趨勢,語氣較正式。常搭配現在式。
下次當您想用英文說「最近」時,先思考一下您想表達的時間框架和語境——是指過去的某個點、一段持續的狀態,還是當代與過去的對比?透過這樣的思考,您就能自信地選擇最恰當的詞彙。