在中文裡,我們常用「害怕」一詞來涵蓋從輕微擔憂到極度恐懼的各種情緒狀態。然而,在英語世界中,表達「害怕」的詞彙卻是五花八門,各有其細微的語氣、強度和適用情境。若想讓自己的英文表達更道地、更精準,就不能只會說 “I’m afraid”。
本文將全面解析關於害怕英文的各種說法,從最基礎的形容詞,到描述不同恐懼程度的進階詞彙,再到生動傳神的片語和俚語,幫助您在不同場合下,都能找到最貼切的那個詞。
核心三巨頭:Afraid, Scared, Frightened 的區別
在這個文章分類中,我們先來看看這三個表達害怕最常見也最容易混淆的詞。它們雖然中文都可譯為「害怕的」,但用法和恐懼程度上卻有明顯差異。透過下表可以一目瞭然:
詞彙 | 詞性 | 恐懼指數 | 核心語意與用法 | 範例 |
---|---|---|---|---|
Afraid | 形容詞 | 30% | 指內心持續性的擔憂、憂慮。害怕的對象可能尚未出現或發生。特殊用法: 可用來委婉地表達壞消息或拒絕,意為「恐怕」。注意: 不可置於名詞前。 | I’m afraid of the dark. (我怕黑。) I’m afraid I can’t join you. (恐怕我無法加入你們。) |
Scared | 形容詞 | 50% | 最常用、最通俗的「害怕」。指因某個特定事物、情境或突發事件而感到的恐懼、緊張或慌張。適用範圍最廣,當你不確定該用哪個詞時,用這個通常不會錯。 | He is scared of spiders. (他害怕蜘蛛。) 下面這個例句:That sudden noise really scared me. (那突如其來的聲音真的嚇到我了。) |
Frightened | 形容詞 | 70% | 強度比 scared 更高,通常指「因突發事件而受到驚嚇、驚恐」的感覺,接近中文的「嚇壞了」。 | The little dog was frightened by the loud thunder. (那隻小狗被巨大的雷聲嚇壞了。) |
特別注意:I’m scared vs. I’m scary
這是一個常見的錯誤。I’m scared. 的主詞 I 是感受到害怕的人。而 I’m scary. 的意思是「我是個很可怕的人」,主詞 I 是散播恐懼的源頭。請務必小心使用!
恐懼升級:當害怕已不足以形容
當你感到害怕的程度強烈到難以承受時,你需要更具震撼力的詞彙。
Terrified (adj.) / Terrify (v.)
恐懼指數 90%。形容「極度恐懼、嚇得魂不附體」,幾乎失去理智的狀態。名詞 terror 就是「恐怖」,如恐怖分子 terrorist。
- She is terrified of flying. (她對搭飛機感到極度恐懼。)
- The idea of speaking in public terrifies him. (公開演講的想法讓他恐懼萬分。)
Horrified (adj.) / Horrify (v.)
恐懼指數 85%。指因目睹或聽聞可怕、噁心或令人震驚的「事」而感到的「毛骨悚然」。它源於 horror(恐怖),帶有驚嚇和厭惡的複合情緒。
- We were horrified to see the aftermath of the accident. (看到意外的慘狀,我們都嚇得毛骨悚然。)
Petrified (adj.) / Petrify (v.)
恐懼指數 95%。這是害怕的最高級別之一,意思是「嚇得僵住、嚇呆了」,就像變成了石頭 (petra 在希臘文中意為石頭)。
- I was petrified with fear when I realized the burglar was in my house. (當我意識到竊賊就在屋裡時,我嚇得動彈不得。)
生動的氛圍營造:Creepy 與 Spooky
有時候你想描述的不是自身的感受,而是某個事物或氛圍給人的感覺。
Creepy (adj.)
指「令人毛骨悚然的、怪異的」。可用來形容陰森的地方、詭異的故事、恐怖電影,或行為舉止令人不舒服的「猥瑣之人」。它引發的感覺是緩慢滲透、令人不安的恐懼。
- That abandoned house on the hill looks really creepy. (山丘上那棟廢棄的房子看起來真令人毛骨悚然。)
- He has a creepy way of staring at people. (他盯著人看的方式很詭異。)
Spooky (adj.)
指「陰森可怕的、鬼氣森森的」。它與 creepy 相似,但更側重於和鬼魂、超自然現象相關的氛圍。萬聖節的氣氛就很 spooky。
- My grandfather loves telling spooky stories around the campfire. (我爺爺喜歡在營火旁講鬼故事。)
更多元的表達:名詞、動詞與恐懼症
Fear (n./v.)
作為名詞,fear 指「恐懼」這種情緒,範圍更廣,可指對未來的擔憂或對失敗的恐懼。作為動詞,意為「害怕、畏懼」。
- He has a deep fear of failure. (他內心深深地恐懼失敗。)
- Many people fear change. (許多人害怕改變。)
Phobia (n.)
指醫學上或心理學上的「恐懼症」,是一種非理性的、強烈的恐懼。通常用 have a phobia of… 或在特定詞彙後加上 -phobia 來表達對特定東西的恐懼。
- Acrophobia (懼高症)
- Claustrophobia (幽閉恐懼症)
- I have a phobia of needles. (我有針頭恐懼症。)
老外都這麼說:更地道的片語與俚語
想讓你的英文聽起來更像母語人士?那麼「嚇死我了」的英文怎麼說?試試這些生動的片語吧!
片語/俚語 | 意思 | 範例 |
---|---|---|
Scare someone to death | 把某人嚇個半死 | Don’t sneak up on me like that! You scared me to death! (別那樣偷偷靠近我!你嚇死我了!) |
Freak someone out | 把某人嚇壞、讓某人抓狂 | That horror movie completely freaked me out. (那部恐怖電影把我完全嚇壞了。) |
Give someone the creeps | 讓某人感到毛骨悚然 | The way he smiles gives me the creeps. (他微笑的方式讓我覺得毛骨悚然。) |
Send shivers/chills down one’s spine | (害怕或興奮地)讓某人背脊發涼 | Thinking about that spooky legend sends shivers down my spine. (一想到那個鬼故事就讓我背脊發涼。) |
Make one’s hair stand on end | 讓某人毛骨悚然 | The sound from the empty room made my hair stand on end. (從空房間傳來的聲音讓我毛骨悚然。) |
Scare the sh*t out of someone | (粗俗俚語)把某人嚇得屁滾尿流 | (注意:非常不正式,已跨越客氣的line,僅限與熟人使用) The car crash scared the sh\*t out of me. (那場車禍真的嚇死我了。) |
常見問題 (FAQ)
Q1: afraid, scared, frightened 到底該怎麼區分?
A1: 簡單來說,afraid 偏向內心持續的「擔憂」;scared 是最通用的「害怕」,適用於多數情況;frightened 則更強調「突如其來的驚嚇事件」,恐懼程度比 scared 更高。
Q2: 我想說「我很害怕」,但說成 “I’m scary.” 為什麼是錯的?
A2: 這是因為 scared 和 scary 的詞義完全不同。I’m scared 意思是「我感受到害怕」,情緒的接受者是自己。而 I’m scary 意思是「我是個可怕的人」,是恐懼的製造者。這是一個必須避免的常見錯誤。
Q3: 除了單字,有沒有更生動的說法來形容「嚇死我了」?
A3: 當然有!你可以使用非常道地的片語,例如 You scared me to death! (你嚇死我了!),或者更形象的 That sent chills down my spine. (那讓我背脊發涼。)。如果和非常親近的朋友聊天,甚至可以用俚語 You scared the sh*t out of me!,但務必注意場合。
總結
從日常的 afraid 到極度恐懼的 petrified,再到生動的 send chills down my spine,英文為「害怕」這一情緒提供了豐富的調色盤。下次當你想表達恐懼時,不妨跳脫框架,思考一下你感受到的究竟是哪一種「怕」:是突如其來的驚嚇 (frightened),是持續性的憂慮 (afraid),還是令人毛骨悚然的氛圍 (creepy)?精準用詞,不僅能讓你的溝通更有效,也能讓你的語言表達能力放眼世界,提升到一個新的層次。