當飛機即將降落在澳洲,機長廣播說出 “Welcome to Australia today!” 時,不少初來乍到的旅客,特別是從台灣等地的旅客,可能會心頭一驚,誤聽成 “Welcome to Australia, to die!”(歡迎來澳洲送死!)。這個流傳已久的玩笑,不僅點出了澳洲英語(Australian English, 縮寫 AusE)在發音上的獨特性,也揭示了這個英語分支與我們熟悉的英式或美式英語之間,存在著既有趣又令人困惑的區別。
澳洲英語是澳洲實質上的官方語言,承襲自英國英文,卻在兩百多年的發展中,融合了獨特的地理、歷史與多元文化,演化成一個充滿活力與創造力的語言體系。它的魅力不僅在於奇特的口音,更在於其海量的縮寫、生動的俚語和獨特的文法表達方式。
本篇文將深入剖析澳洲英語的各個層面,從其歷史淵源、發音特徵、文法結構,到最令人著迷的日常俚語,為您提供一份最完整的澳式英語指南。
澳洲英語的歷史淵源與演進
澳洲英語的誕生,可追溯至 1788 年英國「第一艦隊」抵達新南威爾斯。早期的澳洲英語,主要是由當時的英國罪犯、軍官及自由移民所帶來的各種口音大融合而成,其中倫敦東區的倫敦佬口音(Cockney)和愛爾蘭口音扮演了關鍵角色。這些來自英國社會中下階層的語言,奠定了澳洲英文的基礎,這段殖民歷史是理解其語言根源的關鍵。
在這片全新的大陸上,殖民者接觸到前所未見的動植物和地景,大量借用原住民語言來命名,例如 “Kangaroo”(袋鼠)和 “Koala”(無尾熊),以及許多地方的地名。到了 19 世紀的淘金熱時期,來自美國、中國和歐洲世界各地的淘金客湧入,為澳洲英語注入了新的詞彙與元素。
二次世界大戰後,澳洲迎來了大規模的非英語系國家移民潮,這些人口的移入雖然對英語的衝擊不大,卻也帶來瞭如 “cappuccino”(卡布奇諾)等外來詞彙。真正對澳洲英語產生深遠影響的,是 20 世紀中葉電視的普及。大量美國電視節目、電影和音樂的引進,使得澳洲人對美式英語有著極高的理解度。這也造成了一個有趣的現象:澳洲人能輕易聽懂一個來自紐約的人說的 “diapers”(尿布)和 “cookies”(餅乾),但當澳洲人反過來對美國人說出他們慣用的 “nappies” 和 “biscuits” 時,對方往往會一頭霧水。這個事實凸顯了兩種英語文化的單向理解關係。
澳式發音的獨特之處
澳洲口音常被形容為「扁平」(Flat)且「懶洋洋」(Lazy)。有當地的語言老師開玩笑說,這是因為澳洲蒼蠅多,說話時嘴不能張太開,以免誤食;加上氣候乾燥,舌頭不能太費力,以節省口水。這些雖是趣談,卻也生動地描繪了其發音特色。
母音的轉變
這是澳式口音最顯著的特徵。
- “a” 發成 “ai”:許多單字中的 /eɪ/ 音,會被拉長並轉變為類似 /aɪ/ 的音。因此,”Today” 聽起來像 “to-dai”,”Mate” 聽起來像 “might”,”Face” 聽起來像 “faice”。
- “i” 發成 “oi”:單字中的 /aɪ/ 音,有時會轉變為 /ɒɪ/。例如,”Like” 聽起來像 “loik”,”Bike” 像 “boik”。
子音的省略與變化
- 非捲舌音(Non-rhotic):與多數英國口音一樣,澳洲英語在字尾或子音前的 “r” 是不發音的。例如 “Car” 聽起來像 “cah”,”River” 像 “riv-ah”。
- 省略 “g” 音:在動詞的 “-ing” 結尾中,”g” 的音經常被省略,聽起來像 “-in'”。例如 “Fishing” 變成 “fishin'”,”Singing” 變成 “singin'”。
澳洲疑問語調(Australian Question Intonation, AQI)
即使是肯定句或陳述句,澳洲人在句尾的語調也常常會上揚,聽起來就像在問問題。這對初到者來說可能造成極大困惑,因為你總會覺得對方在等你回答 “Yes” 或 “No”。實際上,這只是他們習慣的說話方式,表示一種友善和持續對話的邀請。
三大口音分類
儘管地區差異不大,澳洲英語大致可分為三種社會性口音,不同的口音代表了不同的社會背景:
- Cultivated Accent(文雅口音):接近英國的公認發音(Received Pronunciation),被視為階級和教育水準較高的象徵,使用者比例最低。
- General Accent(普遍口音):是最大多數澳洲人們使用的口音,尤其在城市地區。媒體、影視作品中的標準澳洲口音多屬此類。
- Broad Accent(寬式口音):這是外界對「典型」澳洲口音的刻板印象,發音較為粗獷、誇張,在農村地區較為常見。
文法與用字:與英美英語的微妙差異
澳洲英語的文法和詞彙兼具英式和美式的特點,形成了一套獨特的混合體系。
- 集合名詞:與美式英語一樣,通常將集合名詞視為單數。例如:「The government was unable to decide.」(政府無法決定。)而英式英語則傾向視為複數(The government were…)。
- 動詞過去式:與英式英語相同,”learn”、”spell”、”smell” 的過去式和過去分詞多使用不規則形式,即 “learnt”、”spelt”、”smelt”。
- 介詞使用:在日期前必須加上介詞 “on”,如 “She resigned on Thursday.”(她週四辭職),這點與英式英語一致,而美式英語可省略。表達週末時,則使用與美式英語相同的 “on the weekend”,而非英式的 “at the weekend”。
- 數字讀法:像 “1200” 這樣的數字,澳洲人習慣讀作 “twelve hundred”(十二百),與美式用法相同,而非英式的 “one thousand two hundred”(一千二百)。
常用詞彙對照表
下表整理了澳洲、英國、美國與加拿大英語在日常詞彙上的一些主要差異,這些例子清楚地顯示了不同地方的用字區別。
中文翻譯 | 澳洲英語 (Australian English) | 英國英語 (British English) | 美國英語 (American English) |
---|---|---|---|
汽車引擎蓋 | bonnet | bonnet | hood |
汽車後車廂 | boot | boot | trunk |
尿布 | nappy | nappy | diaper |
嬰兒奶嘴 | dummy | dummy | pacifier |
毛衣 | jumper | jumper | sweater |
加油站 | servo / service station | petrol station | gas station |
人行道 | footpath | pavement / footpath | sidewalk |
餅乾 | biscuit | biscuit | cookie |
(美式)鬆餅 | scone (發音為 scon) | scone | biscuit |
薯條 | chips / hot chips | chips | French fries / fries |
洋芋片 | chips | crisps | potato chips / chips |
軟性飲料 | soft drink | soft drink / fizzy drink | soda / pop |
公寓 | flat / unit | flat | apartment |
手推車 | trolley | trolley | shopping cart / cart |
卡車/貨車 | ute (utility vehicle 的縮寫) | lorry / truck | truck |
澳式俚語與縮寫:深入澳洲人的日常
如果說發音是澳洲英語的外衣,那麼俚語和縮寫就是其靈魂。澳洲人對縮寫的熱愛堪稱一絕,他們習慣將多音節單詞縮短,並在字尾加上 “-o”、”-ie” 或 “-y”,這不僅是為了簡潔,也體現了他們悠閒、不拘小節的民族性。這些獨特的文字與片語是他們日常溝通的重要部分。
常見縮寫與俚語
- Aussie:Australian,澳洲人。澳洲人也稱自己的國家為 Oz。
- Arvo:Afternoon,下午。
- Barbie:Barbecue,戶外燒烤。在餐廳外辦 barbie 派對是常見的休閒活動。
- Brekkie:Breakfast,早餐。
- Choccy:Chocolate,巧克力。
- Chrissie:Christmas,聖誕節。
- Maccas:McDonald’s,麥當勞。
- Servo:Service station,加油站。
- Mozzie:Mosquito,蚊子。
- Sunnies:Sunglasses,太陽眼鏡。
- Togs:泳衣、泳褲。
- Esky:一種可攜式冷藏箱的品牌名,現泛指所有保冷箱。
- G’day:Good day 的縮寫,最經典的澳式問候語,相當於 “Hello”。
- Mate:朋友、夥伴。澳洲人(尤其是男性)常在句尾加上拉長的 “maaaaate” 來表達親切感。此稱呼較少用於女性。
- How are you going?:不是問「你要去哪裡」,而是「你好嗎?」的標準問法。
- No worries:萬用句,可以表示「不客氣」、「沒問題」、「別擔心」。
- Good on ya:good on you 的簡稱,其意思可表示「做得好」、「太棒了」,也可帶有諷刺意味。
- I’m stuffed:可以指「我吃飽了」,但更常用來表示「我累壞了」(尤其在一天工作後)或「我惹上麻煩了」。
- Ta:Thanks,謝謝。在非正式場合極為常用。
- Bloody:非常。澳洲人愛用的強調副詞,作用類似 “very” 或 “really”,例如 “It’s bloody hot!”(真是熱死了!)。雖然在某些情境下略顯粗魯,但在朋友間非常普遍。
常見問題
Q1: 澳洲英文很難懂嗎?去之前需要特別學嗎?
A: 澳洲英文在初期可能會因其獨特的發音和大量的俚語而帶來挑戰,但其核心文法和詞彙仍是標準英語。您不需要為此參加專門的課程,但若能在出發前透過本文或相關 youtube 影片,熟悉其基本發音規則(如母音變化)和常見俚語(如 Arvo, Maccas, No worries),將會對您的適應過程有極大幫助。例如在大學或趕火車時,能聽懂廣播會方便許多。事實上,澳洲人普遍友善,若您表示聽不懂,他們大多樂意放慢速度或換個說法。
Q2: 學了澳洲英文,去美國或英國會不會聽不懂或無法溝通?
A: 完全不會。掌握澳洲英語只會讓您的英語能力更加全面。雖然您可能會習慣使用一些澳式俚語,但在需要時,您自然能切換到更國際化的標準詞彙。事實上,由於澳洲媒體充斥著英美節目,澳洲人們對這兩種口音的理解力非常高。學會聽懂 aussie 口音,意味著您能應對更多元化的英語環境,這絕對是加分項。
Q3: 澳洲英文是不是就是不標準或不正確的英文?
A: 這是一個常見的誤解。澳洲英語絕非「不標準」的英文,而是與英式、美式英語並列的一個主要英語方言。它擁有自己完整、一致的發音、文法和詞彙系統,並有如《麥考瑞字典》(Macquarie Dictionary)等權威學術工具進行規範和記錄。它是一個活生生、不斷發展演進的成熟語言。
Q4: 為什麼澳洲人那麼喜歡用縮寫和俚語?
A: 這背後沒有單一的官方答案,但普遍認為這與澳洲的民族性格息息相關。澳洲文化崇尚平等、務實、不拘小節和友善的同伴情誼(mateship)。使用縮寫和俚語能夠打破正式場合的拘謹,迅速建立一種輕鬆、親密的氛圍。這種語言上的「走捷徑」,恰恰反映了他們悠閒自在、幽默直率的生活態度。
總結
澳洲英語是一個充滿矛盾又極具魅力的語言體系。它既保留了英式英語的拼寫與文法傳統,又吸收了美式英語的實用與簡潔;它有著讓外人費解的獨特發音,卻又透過無數親切的俚語和縮寫,拉近了人與人之間的距離。
對於學習者而言,初次接觸澳洲英語或許會感到挫折,但只要跨過最初的適應期,你會發現這門語言不僅是溝通的工具,更是理解澳洲人樂天、友善、幽默文化的一把鑰匙。下次當你聽到澳洲人說 “G’day, mate!” 時,不妨自信地回一句 “No worries!”,你將會發現,融入這個被稱為 Oz 的「Down Under」奇妙世界,其實比想像中更加容易。