你的「退燒英文」說對了嗎?一篇搞懂從發燒到康復的所有說法

當身體不適時,「發燒」是個常見的症狀。許多人知道發燒的英文是 fever,也能夠說出 I have a fever. 這樣的句子。然而,當病情好轉,無論是和朋友在微信上聊天,或是要向外國朋友及醫生描述「退燒」的過程時,很多人就會感到困惑。是 no more fever 嗎?還是有更道地的說法?

最近教學網紅simonsirsimonsir的一則帖子就引發了熱烈討論,本文將為您詳細解析從「正在發燒」到「體溫下降」,再到「完全退燒」的各種英文說法,並補充退燒藥物的相關詞彙,讓您能更精準地表達身體狀況。

第一階段:描述「發燒」的各種說法

在描述退燒之前,讓我們先複習一下如何表達「發燒」。除了最基本的 have a fever,還有其他生動且道地的說法。

  • 基本說法:
    • I have a fever. (我發燒了。)
    • I have a temperature. (我體溫有點高/發燒了。)
  • 動態描述: 使用動詞 run 可以表達發燒正在持續的狀態。
    • I am running a fever.
    • I am running a temperature.
  • 描述程度: 您可以加上形容詞來表示發燒的嚴重程度。
    • 低燒: I have a slight fever. 或 I have a low-grade fever.
    • 高燒: I have a high fever. 或 I have a high-grade fever.
    • 口語化高燒: I’m burning up! (我燒得很厲害!/我身體很燙!)

第二階段:「退燒」的精準表達

「退燒」並非單一狀態,它包含「體溫正在下降」和「燒已完全退去」兩種情況。英文中對此有不同的表達方式。

情況一:體溫下降了,但尚未完全退燒

當燒正開始退,體溫有下降趨勢時,可以使用以下動詞片語:

  • go down:這是最常用且自然的說法,表示溫度、程度的「下降」。
    • Her fever has gone down a bit. (她的燒下降了一點。)
    • My temperature has finally gone down. (我的體溫終於降下來了。)
  • bring down:這個片語強調「使…下降」,通常指透過藥物或治療等外力來讓體溫降低。
    • This medicine should bring down your fever. (這種藥應該能幫你退燒。)
    • I took some medicine to bring my fever down. (我吃了一些藥來退燒。)
  • subside:這是一個較為正式的詞,表示症狀、疼痛等「減輕、平息」。
    • My fever has subsided after a good night’s sleep. (好好睡了一覺後,我的燒退了些。)

情況二:燒已經完全退了

當體溫完全恢復正常時,您可以用以下幾種方式表達:

  • be + gone:使用形容詞 gone (消失的) 來描述狀態。
    • His fever is finally gone. (他終於完全退燒了。)
    • After two days, my fever was completely gone. (兩天後,我的燒就完全退了。)
  • go away:使用動詞片語 go away (消失) 來表達。
    • My fever has gone away, but I am still a bit tired. (我的燒退了,但我還是有點疲倦。)
  • break:這是一個非常道地的說法,break 在此意指高燒的突然結束。
    • The fever finally broke this morning. (今天早上燒總算是退了。)

第三階段:詢問與討論「退燒藥」

如果需要購買或詢問退燒藥,可以學習以下詞彙與句型。

  • 退燒藥的統稱:
    • Fever reducer(s):比較正式的說法。
    • Something for fevers:非常口語化的說法。
  • 實用問句:
    • Which fever reducer do you recommend? (你會推薦哪一種退燒藥?)
    • Can you recommend something for fevers? (發燒你會推薦什麼藥物?)

常見退燒藥物名稱

以下是在國外非常普及的幾種退燒藥成分,瞭解它們的名稱有助於在藥局溝通。

藥物名稱 (Drug Name) 常見地區 (Common Regions) IPA 音標 (Pronunciation)
Acetaminophen 美國 🇺🇸 / 加拿大 🇨🇦 /əˌsiː.təˈmɪn.ə.fen/
Paracetamol (Panadol) 英國、澳洲、台灣等 /ˌpær.əˈsiː.tə.mɒl/
Ibuprofen 廣泛使用 /ˌaɪ.bjuːˈproʊ.fen/

常見問題 (FAQ)

Q1: “No more fever” 這個說法是錯的嗎?

A: 雖然從文法上可以理解意思,但這並不是英文母語人士的慣用說法。它聽起來比較生硬,像是直接從中文翻譯過來的。使用 My fever is gone. 或 I don’t have a fever anymore. 會是更自然、道地的表達方式。

Q2: 如何用一句完整的英文說「他的燒應該大概一個鐘頭內就會退」?

A: 這句話可以有多種翻譯方式,取決於您想強調的語氣:

  • 預測狀態: His fever should be gone within an hour. (強調一小時後「燒退了」的狀態)
  • 預測過程: His fever should go down within an hour. (強調一小時內「燒會下降」的過程)
  • 使用道地說法: His fever should break in about an hour. (預測高燒的結束)

Q3: “fever subsided” 這個用法很常見嗎?

A: Subside 是一個比 go down 稍微正式一點的詞,常用於書面或較為正式的對話中,例如向醫生描述病情。它的意思是「(狀況)趨於平緩、減輕」,用來形容發燒非常貼切。在原帖子的評論區中也有網友提到這個用法,這確實是一個非常好的補充。說 My fever has subsided. 是完全正確且聽起來很有水平的表達。

總結

總結來說,描述發燒與退燒的過程可以非常細緻。下次當您或朋友需要描述病情時,可以更有自信地使用這些詞彙:用 running a fever 描述發燒狀態,用 has gone down 或 has subsided 表示燒正在退,並用 is gone、has gone away 或 has broken 來宣告已完全退燒。若需藥物,也能清楚地說出 fever reducer。掌握這些說法,您的英文溝通將會更加精準與道地。

資料來源

返回頂端