「提出問題英文」說對了嗎?別再搞混 problem、issue 和 question!

在學校的辯論會、公司的會議,或日常對話中,我們經常需要提出問題。但當想用英文表達「我提出了一個問題」這句文字時,你是否會對這個字的意思感到困惑?應該用 ask、raise 還是 give?而「問題」本身,又該用 question、problem 還是 issue?這三個詞彙雖然中文都可翻譯成「問題」,但在英文語境中的含義與用法卻大不相同。

本文將深入解析這三個核心名詞的差異,並整理出與它們搭配的常用動詞,幫助您在不同情境下,都能精準、道地地表達「提出問題」,讓您的英文溝通能力更上一層樓。

問題的核心:question、problem、issue 的精準辨析

要正確地「提出問題」,首先必須瞭解您想提出的「問題」屬於哪一種類型。

Question:尋求答案的「疑問句」

Question(n)是這個主題中最單純的「問題」,這個字的意思指任何需要或期望得到答案的問句。它沒有負面含義,純粹是爲了獲取資訊。網站上常見的「Q&A」(Questions and Answers) 或「FAQ」(Frequently Asked Questions) 就是最好的例子。

  • 使用情境:尋求資訊、詢問、好奇、確認事項。
  • 範例:以下是一些例句:
    • Can I ask you a personal question? (我可以問你一個私人問題嗎?)
    • During the meeting, Ken raised a question about the new product. (會議中,Ken 對新產品提出了一個疑問。)

Problem:需要解決的「難題、麻煩」

Problem(n)指的是一個困難、麻煩或不順利的狀況,通常帶有負面意義,並且暗示著需要被解決或克服,像是孩子們解不開的數學題,或是讓老闆頭痛的事。

  • 使用情境:描述困難、障礙、故障、令人困擾的狀況。
  • 範例
    • I can’t solve this math problem. Could you help me? (我解不出這道數學題,你能幫我嗎?)
    • Her only problem is a lack of confidence. (她唯一的問題是缺乏自信。)

Issue:待討論或值得深思的「議題」

Issue(n)指的是一個需要被討論、思考或辯論的議題或爭議點,其根本原因可能很複雜。它的範圍比problem更廣,可以涉及社會層面的環境保護,或是公司內部關於錢的分配,需要徵詢多方意見。在向老闆報告時,issue聽起來比problem更中性、更委婉,即使它描述的是一個負面狀況。

  • 使用情境:討論公共議題、正式會議、委婉地描述爭議或困難。
  • 範例
    • Global warming is a serious issue that we must address. (全球暖化是我們必須處理的嚴重議題。)
    • We need to discuss the issue of food waste in our class. (我們需要在課堂上討論食物浪費的議題。)
詞彙 主要含義 使用情境與語氣 範例
Question 尋求資訊的疑問句 中性,直接,用於獲取答案 I have a few questions about your report. (關於你的報告,我有幾個問題想問。)
Problem 困難、麻煩、待解決的難題 較負面,強調有障礙需要克服 I’m having some problems with my new laptop. (我的新筆電出了一些問題。)
Issue 待討論的議題、爭議點 較正式、中性,範圍廣,有時可委婉地替代 problem The management is dealing with several budget issues. (管理層正在處理幾個預算上的議題。)

掌握「提出」的動詞:不只是 ask 這麼簡單

選對了「問題」的名詞後,下一步就是搭配正確的動詞。不同的動詞會賦予句子不同的正式程度與細微含義。

當提出的是 Question (疑問)

  • ask a question:最直接、最通用的說法,適用於任何場合。
  • raise a question:比 ask 稍正式,常用於會議、課堂、演講等場合,有「提起一個疑問供大家思考」的意味。
  • pose a question:比 raise 更正式,通常指提出一個較複雜、具挑戰性或引人深思的問題。

當提出的是 Problem 或 Issue (難題/議題)

  • raise a problem/issue:將一個問題或議題提出來,使其受到關注。
  • bring up a problem/issue:與 raise 相似,指在對話或討論中「提及、帶出」某個問題。
  • address an issue/a problem:不僅是提出,更帶有「著手處理、應對」的意涵。
  • deal with an issue/a problem:指「處理」或「應付」一個問題。

在特定情境下的「提出」

中文的「提出」可以應用在各種場合,英文則需要根據後面的名詞使用不同的動詞。

中文情境 英文動詞 搭配名詞 範例
提出申請/控訴 file / submit an application, a complaint, charges The police filed charges against the two suspects. (警方對兩名嫌疑犯提出了訴訟。)
提出建議/計畫 propose / put forward a suggestion, a plan, a theory I propose that we wait until the budget is announced. (我建議我們等到預算公佈後再行動。)
提出想法/方案 come up with an idea, a scheme, a plan She came up with an amazing plan to double her income. (她想出了一個絕佳的計畫讓收入翻倍。)
提出證據/證明 produce proof, evidence The lawyer was asked to produce new evidence. (律師被要求提出新證據。)
提出警告 issue / sound a warning The government issued a warning about the typhoon. (政府對颱風發布了警報。)
提出客訴 make / file a complaint I need to make a complaint about your poor phone service. (我需要就你們糟糕的電話服務提出客訴。)

特別注意:在一些教學資料(如 Native Camp 或空中美語的部落格文章)的例句中,可能會看到不自然的用法,例如用 I gave you a question 來表達「提問」。這種說法在英文中非常不自然,應避免使用。動詞give通常不與question搭配來表達「提問」的意思。

常見問題

Q1: problem 和 issue 可以完全互換嗎?

A1: 不完全可以。雖然在某些情況下可以,但 issue 通常更正式、更中性,而 problem 的負面意涵較強。在談論敏感或複雜的議題時(例如:個人情緒、社會爭議),使用 issue 通常比 problem 更委婉、更恰當。

Q2: 在會議上「提出問題」,用 raise a question 和 ask a question 有何不同?

A2: 兩者都正確且常用。raise a question 聽起來稍微正式一些,有「將一個議題正式放上檯面供團隊討論」的感覺,非常適合會議情境。ask a question 則相對直接,也完全適用。兩者差異非常細微,可依個人習慣選用。

Q3: 如果我只是想單純問個路或問個資訊,用哪個動詞最安全?

A3: ask a question 是最安全、最普遍的用法。例如,Excuse me, can I ask you a question? 是非常標準且有禮貌的開場白。

總結

想要精準地用英文說出「提出問題」,關鍵在於兩步驟的思考:

  1. 釐清「問題」的本質:我談論的是尋求答案的 question、一個待解決的 problem,還是一個需深入討論的 issue?
  2. 選擇恰當的動詞:根據情境的正式程度與意圖,選擇如 ask, raise, pose, bring up 等動詞。

回到最初的場景:「在學校的一場辯論中表達了我的觀點和問題」,最貼切的說法是:
– I raised a question during the debate. (我在辯論中提出了一個問題。)
– I posed a challenging question to the other side. (我向對方提出了一個具挑戰性的問題。)

透過掌握這些名詞與動詞的細微差異及搭配用法,您的英文將能更貼近母語人士的表達方式,溝通也將更加精準有效。

本文內容整理自多方資料,all rights reserved。

資料來源

返回頂端