在學校的辯論會、公司的會議,或日常對話中,我們經常需要提出問題。但當想用英文表達「我提出了一個問題」這句文字時,你是否會對這個字的意思感到困惑?應該用 ask、raise 還是 give?而「問題」本身,又該用 question、problem 還是 issue?這三個詞彙雖然中文都可翻譯成「問題」,但在英文語境中的含義與用法卻大不相同。
本文將深入解析這三個核心名詞的差異,並整理出與它們搭配的常用動詞,幫助您在不同情境下,都能精準、道地地表達「提出問題」,讓您的英文溝通能力更上一層樓。
問題的核心:question、problem、issue 的精準辨析
要正確地「提出問題」,首先必須瞭解您想提出的「問題」屬於哪一種類型。
Question:尋求答案的「疑問句」
Question(n)是這個主題中最單純的「問題」,這個字的意思指任何需要或期望得到答案的問句。它沒有負面含義,純粹是爲了獲取資訊。網站上常見的「Q&A」(Questions and Answers) 或「FAQ」(Frequently Asked Questions) 就是最好的例子。
- 使用情境:尋求資訊、詢問、好奇、確認事項。
- 範例:以下是一些例句:
- Can I ask you a personal question? (我可以問你一個私人問題嗎?)
- During the meeting, Ken raised a question about the new product. (會議中,Ken 對新產品提出了一個疑問。)
Problem:需要解決的「難題、麻煩」
Problem(n)指的是一個困難、麻煩或不順利的狀況,通常帶有負面意義,並且暗示著需要被解決或克服,像是孩子們解不開的數學題,或是讓老闆頭痛的事。
- 使用情境:描述困難、障礙、故障、令人困擾的狀況。
- 範例:
- I can’t solve this math problem. Could you help me? (我解不出這道數學題,你能幫我嗎?)
- Her only problem is a lack of confidence. (她唯一的問題是缺乏自信。)
Issue:待討論或值得深思的「議題」
Issue(n)指的是一個需要被討論、思考或辯論的議題或爭議點,其根本原因可能很複雜。它的範圍比problem更廣,可以涉及社會層面的環境保護,或是公司內部關於錢的分配,需要徵詢多方意見。在向老闆報告時,issue聽起來比problem更中性、更委婉,即使它描述的是一個負面狀況。
- 使用情境:討論公共議題、正式會議、委婉地描述爭議或困難。
- 範例:
- Global warming is a serious issue that we must address. (全球暖化是我們必須處理的嚴重議題。)
- We need to discuss the issue of food waste in our class. (我們需要在課堂上討論食物浪費的議題。)
詞彙 | 主要含義 | 使用情境與語氣 | 範例 |
---|---|---|---|
Question | 尋求資訊的疑問句 | 中性,直接,用於獲取答案 | I have a few questions about your report. (關於你的報告,我有幾個問題想問。) |
Problem | 困難、麻煩、待解決的難題 | 較負面,強調有障礙需要克服 | I’m having some problems with my new laptop. (我的新筆電出了一些問題。) |
Issue | 待討論的議題、爭議點 | 較正式、中性,範圍廣,有時可委婉地替代 problem | The management is dealing with several budget issues. (管理層正在處理幾個預算上的議題。) |
掌握「提出」的動詞:不只是 ask 這麼簡單
選對了「問題」的名詞後,下一步就是搭配正確的動詞。不同的動詞會賦予句子不同的正式程度與細微含義。
當提出的是 Question (疑問)
- ask a question:最直接、最通用的說法,適用於任何場合。
- raise a question:比 ask 稍正式,常用於會議、課堂、演講等場合,有「提起一個疑問供大家思考」的意味。
- pose a question:比 raise 更正式,通常指提出一個較複雜、具挑戰性或引人深思的問題。
當提出的是 Problem 或 Issue (難題/議題)
- raise a problem/issue:將一個問題或議題提出來,使其受到關注。
- bring up a problem/issue:與 raise 相似,指在對話或討論中「提及、帶出」某個問題。
- address an issue/a problem:不僅是提出,更帶有「著手處理、應對」的意涵。
- deal with an issue/a problem:指「處理」或「應付」一個問題。
在特定情境下的「提出」
中文的「提出」可以應用在各種場合,英文則需要根據後面的名詞使用不同的動詞。
中文情境 | 英文動詞 | 搭配名詞 | 範例 |
---|---|---|---|
提出申請/控訴 | file / submit | an application, a complaint, charges | The police filed charges against the two suspects. (警方對兩名嫌疑犯提出了訴訟。) |
提出建議/計畫 | propose / put forward | a suggestion, a plan, a theory | I propose that we wait until the budget is announced. (我建議我們等到預算公佈後再行動。) |
提出想法/方案 | come up with | an idea, a scheme, a plan | She came up with an amazing plan to double her income. (她想出了一個絕佳的計畫讓收入翻倍。) |
提出證據/證明 | produce | proof, evidence | The lawyer was asked to produce new evidence. (律師被要求提出新證據。) |
提出警告 | issue / sound | a warning | The government issued a warning about the typhoon. (政府對颱風發布了警報。) |
提出客訴 | make / file | a complaint | I need to make a complaint about your poor phone service. (我需要就你們糟糕的電話服務提出客訴。) |
特別注意:在一些教學資料(如 Native Camp 或空中美語的部落格文章)的例句中,可能會看到不自然的用法,例如用 I gave you a question 來表達「提問」。這種說法在英文中非常不自然,應避免使用。動詞give通常不與question搭配來表達「提問」的意思。
常見問題
Q1: problem 和 issue 可以完全互換嗎?
A1: 不完全可以。雖然在某些情況下可以,但 issue 通常更正式、更中性,而 problem 的負面意涵較強。在談論敏感或複雜的議題時(例如:個人情緒、社會爭議),使用 issue 通常比 problem 更委婉、更恰當。
Q2: 在會議上「提出問題」,用 raise a question 和 ask a question 有何不同?
A2: 兩者都正確且常用。raise a question 聽起來稍微正式一些,有「將一個議題正式放上檯面供團隊討論」的感覺,非常適合會議情境。ask a question 則相對直接,也完全適用。兩者差異非常細微,可依個人習慣選用。
Q3: 如果我只是想單純問個路或問個資訊,用哪個動詞最安全?
A3: ask a question 是最安全、最普遍的用法。例如,Excuse me, can I ask you a question? 是非常標準且有禮貌的開場白。
總結
想要精準地用英文說出「提出問題」,關鍵在於兩步驟的思考:
- 釐清「問題」的本質:我談論的是尋求答案的 question、一個待解決的 problem,還是一個需深入討論的 issue?
- 選擇恰當的動詞:根據情境的正式程度與意圖,選擇如 ask, raise, pose, bring up 等動詞。
回到最初的場景:「在學校的一場辯論中表達了我的觀點和問題」,最貼切的說法是:
– I raised a question during the debate. (我在辯論中提出了一個問題。)
– I posed a challenging question to the other side. (我向對方提出了一個具挑戰性的問題。)
透過掌握這些名詞與動詞的細微差異及搭配用法,您的英文將能更貼近母語人士的表達方式,溝通也將更加精準有效。
本文內容整理自多方資料,all rights reserved。