「利用」英文怎麼說才專業?高手都懂的情境細節,別再只會用 Use 了!

「利用」英文怎麼說才專業?高手都懂的情境細節,別再只會用 Use 了!

在現今資訊爆炸、AI與網路工具蓬勃發展的世界,「工欲善其事,必先利其器」這句古老的智慧顯得尤為重要。無論是在生活或工作中善用一項技能、把握一個機會,還是高效運用手邊的資源,能夠精準地用利用英文表達「妥善利用」這個概念,都是提升溝通品質的關鍵。許多學生可能第一時間只想到 “use”,但這個字遠遠無法涵蓋所有情境的細微差別,要能說出完整的句子並表達你的想法,就必須學習更多元的用法。

本文章將為您深入解析,從日常生活、商務職場到正式書面語中,如何根據不同語氣和目的,選擇最恰當的詞彙與片語來表達「善用」與「利用」。

一、 核心基礎片語:日常溝通的基石

這幾個片語是日常對話中最常見、也最實用的表達方式,適合大多數非正式場合。學習這些片語時,也要注意其固定的介系詞組合。

make use of…

這是最基本、最中性的「利用」說法,單純表示去使用某個可用的東西。

例句:We might as well make use of the hotel’s facilities. (我們不妨利用一下飯店的設施。)

make good use of…

在 make use of 中間加上 “good”,語氣就轉為正面,強調「善加利用」、「好好利用」,帶有珍惜和發揮價值的意味。

例句:Thank you for the birthday gift. i got it yesterday and I’ll make good use of it. (謝謝你的生日禮物,我昨天收到了,我會好好善用它的。)

put sth to (good) use

這個片語特別強調將某項技能、知識或資源「付諸實踐」、「應用在實際場合」。

例句:Natasha put her skills as a doctor to use when a man passed out on the airplane. (當一名男子在飛機上昏倒時,娜塔莎充分運用了她身為醫生的技能。)

二、 把握機會與極致發揮:讓效益最大化

當你想表達的不只是「使用」,而是「充分利用」有限的資源或難得的機會時,以下這些說法會更貼切。

make the most of sth

這是「物盡其用」或「充分利用」最道地的說法之一,尤其指在時間、機會等有限的情況下,盡可能地享受或利用它。

例句:The weather is great today, so let’s make the most of it. (今天的 날씨 很好,所以我們要好好把握利用!)

take advantage of sth

這個片語有雙重意涵,必須根據上下文判斷其意。

正面意義: 指「利用(好的)機會或條件」。

例句:I thought I’d take advantage of the sports facilities while I’m here. (我想趁我在這兒的期間,好好利用一下這裡的體育設施。)

負面意義: 指「佔便宜」、「(不公平地)利用某人」,尤其是利用他人的善良或弱點,甚至是竊取他人功勞。

例句:You took advantage of my kindness! (你利用了我的善良!)

capitalize on

這是一個偏向商業和策略性的用語,意思是「利用(某個形勢或機會)來獲取優勢或利益」,帶有將情勢轉化為資本的意味。

例句:They capitalized on the growing demand for eco-friendly products. (他們利用了市場對環保產品日益增長的需求來獲利。)

三、 職場與書面語的進階詞彙

在撰寫履歷、報告或進行正式的商務溝通時,參考專業的教學網站並使用更精確、更專業的詞彙,能讓你的英文能力脫穎而出。以下表格整理了幾個 “use” 的進階替代詞。

英文詞彙 中文意思 使用情境與細微差別 範例
Utilize 使用、利用 比 use 更正式,強調「有效且有目的地使用」,以發揮實際功用。 The vitamins come in a form that is easily utilized by the body. (這種維他命的形式很容易被人體吸收利用。)
Employ 採用、運用 常用於採用某種方法、策略、技術或分析工具。語氣非常正式。 Sophisticated statistical analysis was employed to obtain these results. (我們採用了尖端的統計分析技術來獲得這些結果。)
Apply 應用、運用 強調將知識、理論、技能「應用」於特定的專案或問題上。 She applied her knowledge of marketing to the project. (她將她的市場行銷知識應用於這個專案。)
Leverage 利用(以獲取優勢) 商務英語中的高頻詞,指「槓桿操作」,即利用現有優勢去撬動更大的成功或市場。 The company leveraged its strong brand to enter a new market. (該公司利用其強大的品牌優勢進入新市場。)
Harness 利用、駕馭 通常指駕馭並利用某種自然力量、能源或科技的力量。 Scientists are trying to harness the power of the sun. (科學家們正試圖利用太陽能。)
Draw on 利用、借鑒 指借鑒或利用過往的資訊、知識、經驗來幫助完成某件事。 His novels draw heavily on his childhood experiences. (他的小說大多取材於自己的童年經歷。)
Tap 開發、利用 形容開發或取用一個先前未被觸及或未被充分利用的資源或市場。 The company is hoping to tap the vast potential of the Asian market. (這家公司希望能開發亞洲市場的巨大潛力。)

四、 釐清「利用」的灰色地帶與特殊用法

有些關於「利用」的表達方式,其含義非常微妙,需要特別注意。

I could use…

這句話並不是「我會利用…」,而是一種比 “I need…” 更委婉、更有禮貌的請求。它暗示「如果能有…的幫忙,那就太好了」。

  • 例句:I could use your help with this report. (如果你能幫我處理這份報告就太好了。)
  • 例句:I thought you could use a friend. (我想你此刻可能需要一個朋友在身邊。)
  • 例句:I could use some good news. (我需要點好消息。)

I feel used.

這是一個情緒強烈的表達,意思是「我覺得自己被利用了」。當你感覺別人只是把你當作達成目的的工具,佔你便宜時,就可以用這句話。

  • 例句:He just wanted my notes and never talked to me again. I feel so used. (他只是想要我的筆記,之後就再也沒和說過話。我感覺被利用了。)

Exploit

與 take advantage of 類似,exploit 也是一個雙面詞。在英國的一些正式用法中,它可以是中性的,指「開發、開採」資源;但更多時候帶有負面含義,指「剝削、壓榨」員工或他人。

  • 中性:We need to make sure that we exploit our resources as fully as possible. (我們要確保盡可能充分利用我們的資源。)
  • 負面:Laws exist to stop companies from exploiting their employees. (法律的存在是為了阻止公司剝削其員工。)

常見問題 (FAQ)

Q1: use, utilize, employ 在職場上使用有什麼關鍵區別?

A: use 是最通用、最口語的詞。utilize 更正式,強調「有效利用」以達成特定目的,常用於報告中。employ 同樣正式,但更側重於「採用」抽象的方法、策略或技術來解決問題。

Q2: “利用機會” 的英文 take advantage of an opportunity 會讓人覺得負面嗎?

A: 不會。當 take advantage of 的對象是「事物」(如 an opportunity, the good weather, the facilities)時,它通常是正面的,指「好好把握利用」。只有當對象是「人」(如 a person, his kindness)時,才會產生「佔便宜、利用他人」的負面含義。

Q3: 如果我想客氣地尋求幫助,除了 “I need your help” 還能怎麼說?

A: 你可以說 I could really use your help. 或 I could use a hand.。這種說法比直接說 “I need…” 更加委婉和客氣,給對方留下了提供幫助的空間,而非強加要求。或者你也可以說 You should avail yourself of the opportunity to help.,鼓勵對方把握幫助你的機會。

Q4: “物盡其用” 最貼切的英文是什麼?

A: Make the most of something 是非常貼切的翻譯,它完美地捕捉了「將有限的資源發揮到極致,避免浪費」的精髓。此外,put something to good use 也能表達「讓物品發揮其應有價值」的意涵。

總結

從今天起,別再只會說 “use” 了。想在你的利用英文溝通中表達「妥善利用」,你可以根據情境的正式程度、你的意圖(是中性描述、正面讚揚還是負面抱怨)以及你所利用的對象(是 конкретно інструмент、抽象技能還是難得機會),從本文提供的豐富詞彙庫中挑選最精準的說法,清楚表達你的想法。

無論是日常對話中的 make the most of it,履歷上展現專業度的 leverage 和 utilize,還是表達被佔便宜時的 I feel used,掌握這些細微的差別,將使你的英文表達更加地道、精準且富有層次,讓你的想法能更有效地傳達給這個世界。

資料來源

返回頂端