On Board用法:一篇搞懂on board、onboard、onboarding的天壤之別

On Board用法:一篇搞懂on board、onboard、onboarding的天壤之別

在今日的職場溝通中,尤其是在台灣,我們經常聽到「你什麼時候可以 on board?」或「那位新人下週一 on board」這樣的說法。這句話對於許多職場人士而言,似乎都心照不宣,將「on board」理解為「報到」、「到職」或「開始上班」。然而,您是否想過,這樣的用法在文法上完全正確嗎?許多職場新人到海外出差時,也可能對這個詞的用法感到困惑。那麼,到底on board的意思是什麼?

事實上,「on board」是一個極具彈性的片語,其意義從最原始的搭乘交通工具,延伸到職場上的團隊合作與個人意願的表達。若未能完全掌握其精髓,可能會在不經意間造成誤解或顯得不夠專業。本文將深入剖析「on board」的三大核心意思、釐清常見的用法謬誤,並辨析其相關詞彙 onboard 與 onboarding 的區別,幫助您在任何場合都能精準、自信地使用這個片語。

On board 的三大核心用法

要徹底理解「on board」這個,我們可以從它的源頭開始,逐步探索其在不同情境下的演變與應用。

用法一:搭乘交通工具 (原始意義)

「On board」最原始、最直接的意思,是指「在(船、飛機、火車等大型交通工具)上」或「搭乘…」。這裡的「board」可以理解為甲板或車廂的平板,登上這些交通工具,就是「on board」。您手中的登機卡英文就是boarding pass,而登機時間就是boarding time

這個用法非常普遍,您可能在機場或車站的廣播中聽過,無論是在飛機上或船上都適用。

  • Welcome on board!
    歡迎登機/登船!
  • Have all the passengers gone on board?
    所有旅客都登機了嗎?
  • There were over 2,000 passengers on board the Titanic.
    鐵達尼號上有超過兩千名乘客。

一個有趣且常見的例句來源,是國外汽車上的「BABY ON BOARD」標記。許多台灣的家庭有了新生兒,父母親可能會使用「Baby in car」的貼紙,但在美國等地,「on board」更為普遍,兩者語氣略有不同。「in car」僅僅表示嬰兒在車子這個空間內,可能跟其他汽車零件一樣是被動置於車中;而「on board」則更強調嬰兒是一位「乘客」,提醒其他駕駛人車上載有需要特別留意的乘客,在句意上更加貼切。

用法二:加入團隊或組織 (職場引申義)

這是「on board」在商業環境中最核心的引申義。這個意思源自一個生動的比喻:將一個公司或團隊想像成一艘大船,新成員的加入(come on board)就像是登上這艘船,準備與船員們「同舟共濟」,共同航向目標。

因此,在職場上,「on board」強調的是「成為團隊一員」的「狀態」,而不是「報到」這個「動作」。這是理解其正確用法的關鍵。根據世界公民文化中心與《經理人》雜誌的分析,在台灣與香港商業社會,這種用法非常流行但常被誤用。

  • We are excited for Susan to come on board with us in early November.
    我們對於 Susan 將在十一月初加入我們團隊感到很興奮。
  • It’s great to have you on board for this big project.
    很高興有你加入這個大計畫。
  • Welcome on board!
    歡迎加入我們!(這句話在歡迎新同事時也同樣適用)
  • Let’s bring 羅伯 on board for the Saudi deal – he’s the expert.
    我們讓羅伯加入沙烏地團隊吧,他是這方面專家。

關鍵錯誤提醒:

正是因為「on board」不是一個動詞(v),所以(x)「When can you on board?」是文法錯誤的說法。正確的問法應該包含一個動詞,例如:

  • (v)正確:When can you come on board?
  • (v)正確:When can you be on board? (文法正確,但較不口語)
  • (v)更直接自然的說法:When can you start work?What is your earliest available start date? 後者的說法比 be on board 更具行動感

根據牛津字典(Oxford Dictionary),將 on board 當成上班的用法被界定為非正式(informal)。而劍橋字典(Cambridge Dictionary)則明確定義其為「as part of a group or team, especially for a special purpose」。

用法三:表示支持、贊成或同意 (態度引申義)

此為一種延伸用法。從「成為團隊一員」的概念,又進一步延伸出表示「在同一陣線上」、進而「支持」或「同意」某個想法或提案。

  • We need to get more people on board for the proposal to pass.
    我們需要得到更多人的支持,才能讓提案通過。
  • Our boss wasn’t on board with cooperating with that company.
    我們老闆不同意我們和那家公司合作。
  • I’m 100% on board with your idea. Let’s do it!
    我百分之百贊成你的想法,我們動手吧!

在口語中,當朋友提議一項活動,你也可以簡單地說 「I’m on board.」,意思就是「算我一份」或「我加入」。

On board / Onboard / Onboarding 的區別

除了「on board」本身,還有兩個長相極為相似的詞:onboard (連寫) 和 onboarding。它們在詞性與意義上截然不同,混淆使用會造成很大的誤解。以下透過表格為您清晰說明:

詞彙 (Term) 詞性 (Part of Speech) 中文意思 (Meaning) 範例 (Example)
on board 介詞片語 / 副詞 (Prepositional Phrase / Adverb) 1. 搭乘交通工具
2. 加入團隊
3. 支持、贊同
The passengers are all on board. (乘客皆已登機)
We’re happy to have you on board. (很高興有你加入)
Is everyone on board with the new plan? (大家都同意新計畫嗎?)
onboard 形容詞 (Adjective) 搭載的、內建的、機上的 (通常放在名詞前) The car features an onboard computer and navigation system. (這輛車配有車載電腦和導航系統)
The laptop comes with 8GB onboard memory. (這台筆記型電腦有 8GB 的內建記憶體)
onboarding 名詞 (Noun) (新員工) 入職培訓與引導流程,包含熟悉工作內容;(新客戶) 產品或服務的熟悉過程 The HR department has designed a comprehensive onboarding program for new employees. (人資部門為新進員工設計了完整的入職培訓計畫)
An effective onboarding process helps new hires adapt quickly. (一個好的入職流程能幫助新員工快速適應)

簡單來說,「on board」描述的是一種狀態,「onboard」是形容詞,而「onboarding」則是人資領域的一個專業名詞,指引導新人融入組織的完整流程,此流程與學校訓練方式有所不同。

常見問題 (FAQ)

Q1: 在台灣的辦公室說「我下週一 on board」,同事們都聽得懂,這樣用可以嗎?

A1: 在台灣或香港等地的特定職場文化中,這種說法確實很普遍且能被理解。它算是一種約定俗成的口語用法 (colloquialism)。然而,這在文法上並不完整,且在國際化的商業環境中可能不被理解。為了更專業和清晰的溝通,建議使用完整的句子,例如「I will come on board next Monday」或更直接地說「I start work next Monday」。

Q2: 「on board」和「aboard」有什麼不同?

A2: 在表示「搭乘交通工具」或「加入團隊」時,兩者意思幾乎相同,可以互換。外國人通常能理解。例如「Welcome on board!」和「Welcome aboard!」都可以。主要區別在於一些固定用法:

  • 1. 列車長催促大家上車時會喊「All aboard!」,這是固定用法,不能用「on board」。
  • 2. 在表達「同意、支持」某個計畫時,只能使用「on board」這個字,例如「I’m on board with the plan」。

Q3: 新人報到流程的英文「onboarding」和「on board」有什麼關係?

A3: 兩者關係密切。「onboarding」是一個名詞,指的是一套完整的「讓新人 on board」的程序。這個程序(process)的目的,就是為了幫助新人成功地進入「on board」這個狀態(state),順利融入團隊、熟悉工作。

Q4: 我要用 Email 通知新公司我的到職日,該怎麼寫?

A4: 您可以使用「start date」或「first day at work」等詞彙。例如:「I am writing to confirm that my start date will be on [日期]. I am looking forward to joining the team.」(我寫信是為了確認我的到職日為 [日期]。我很期待加入團隊。) 這樣表達非常清晰且專業。

總結

總結來說,「on board」是一個多層次、多情境的實用片語。下次當您在職場上需要溝通到職日期時,與其使用「When can you on board?」這種台式文,不如換成更精準、更專業的說法,如 「When can you start?」「When will you be available to come on board?」。這不僅能體現您對語言細節的掌握,更能為您的專業形象加分。

從搭乘飛機的雀躍,到加入團隊的期待,再到支持一項決策的決心,「on board」承載了豐富的意涵。徹底理解它的用法,將讓您的英文溝通能力提升到新的層次。

若想了解更多職場相關英文,可深入探討start working與其他到職用語的細微差別。

資料來源(延伸閱讀)

返回頂端