隨著智慧型手機、社群媒體以及線上遊戲的普及,包括各種app與限時動態分享,人們在溝通時更注重即時、方便以及趣味性。為了節省打字時間、展現個人風格或引起同儕共鳴,網路用語便隨之誕生,讓網友們有更多文字表達方式。這些縮寫並非只是「偷懶」的寫法,更蘊含了次文化的符號意義,搭配不同情境或語氣能夠改變整段對話的氛圍,也常見於圖片、影片中。
比方說,看起來無害的「SUS」,往往帶有「你很可疑」或「你在搞鬼」的調侃意味;「TMI」可以禮貌又快速地表達「這資訊有點過多」,暗示對方不必再多說。了解這些縮寫不僅讓你在虛擬世界中得心應手,也可以避免在不熟悉的群體裡搞不清楚狀況而鬧笑話。
NGL 的意義與應用
「NGL」是「Not Gonna Lie」的縮寫,可直譯為「沒有要騙人」或「說真的」,用法多半用來表達一種坦白、直接的態度。它可以是接續在一段真心建議前,也能是在表達感受時,帶有「老實說」或「真心不騙」的味道。
常見中文翻譯:
- 「真心不騙」
- 「老實說」
- 「說真的」
- 「沒在騙」
用法範例(英文 + 中文對照):
English: NGL, your new haircut looks awesome.
中文翻譯: 說真的,你的新髮型超讚的。
English: I’m busy today, but NGL, I’d rather stay home and watch movies.
中文翻譯: 我今天很忙,但老實說,我寧願待在家裡看電影。
由於「gonna」本身就是「going to」的口語化版本,因此「Not Gonna Lie」聽起來更貼近年輕族群的日常口頭表達。在社群平台、聊天室或朋友間聊天時,都相當常見。此外,NGL 可視情況大小寫混搭,而「ngl」的小寫形式可能更常出現在不拘禮節的對話中。
各類網路英文縮寫整理,從日常交流到心情表達
以下整理多個常見網路縮寫,不僅方便記憶,也能讓你快速在各種社群平台中回應自如:
SUS(Suspicious / Suspect)
- 意義: 「可疑的」、「你很怪喔」或「你是嫌疑人」的俏皮說法。
- 範例:
- English: Why did you delete those messages? That’s kinda SUS.
中文翻譯: 你幹嘛刪那些訊息?有點可疑喔。
- English: Why did you delete those messages? That’s kinda SUS.
IRL(In Real Life)
- 意義: 「在現實生活中」。常用於區分網路活動與真實世界。
- 範例:
- English: I met my online gaming friends IRL last weekend.
中文翻譯: 我上週末和我網路遊戲的朋友在現實中見面了。
- English: I met my online gaming friends IRL last weekend.
TMI(Too Much Information)
- 意義: 「太多資訊」,通常用來打斷對方不必要或過度個人隱私的分享。
- 範例:
- English: That’s TMI, I don’t need to know all the details of your medical check-up.
中文翻譯: 這有點太多了,我不需要知道你健檢的所有細節。
- English: That’s TMI, I don’t need to know all the details of your medical check-up.
NBD(No Big Deal)
- 意義: 「沒什麼大不了」。用於安撫對方或展現放鬆態度。
- 範例:
- English: Don’t worry about the broken glass, it’s NBD.
中文翻譯: 別擔心那個破掉的玻璃,沒什麼好大驚小怪的。
- English: Don’t worry about the broken glass, it’s NBD.
POV(Point of View)
- 意義: 「觀點、視角」。常見於社群影片標題,表示「從某個角度看」。
- 範例:
- English: POV: You’re the new intern on your first day at work.
中文翻譯: 你的視角:你是新進實習生,今天是第一天上班。
- English: POV: You’re the new intern on your first day at work.
IYKYK(If You Know, You Know)
- 意義: 「如果你懂就懂」,用於指涉需要特定背景知識才能理解的笑話或梗。
- 範例:
- English: This old meme never gets old. IYKYK.
中文翻譯: 這個老梗永遠不會過時,懂的人自然懂。
- English: This old meme never gets old. IYKYK.
GOAT(Greatest of All Time)
- 意義: 「史上最強」,常用於稱讚運動明星或特定領域的佼佼者。
- 範例:
- English: Michael Jordan is the GOAT of basketball.
中文翻譯: 麥可·喬丹是籃球界的史上最強。
- English: Michael Jordan is the GOAT of basketball.
OG(Original Gangster)
- 意義: 早期意為「老字號黑幫」,現延伸為「元老級」「最頂的人」。
- 範例:
- English: He’s been making music since the 90s, he’s an OG rapper.
中文翻譯: 他從 90 年代就開始做音樂了,是位老字號饒舌歌手。
- English: He’s been making music since the 90s, he’s an OG rapper.
NGL(Not Gonna Lie)
- 意義: 「老實說、真心不騙」。也是本篇重點術語。
TBH(To Be Honest)
- 意義: 「老實說」。與 NGL 用法近似,可以替換使用。
- 範例:
- English: TBH, I think we should leave earlier to avoid traffic.
中文翻譯: 老實說,我覺得我們應該早點走,免得塞車。
- English: TBH, I think we should leave earlier to avoid traffic.
CAP / No cap
- 意義: 「CAP」表示「你在騙」,「No cap」表示「我沒說謊」。
- 範例:
- English: Are you serious? That sounds like cap.
中文翻譯: 你認真的嗎?聽起來好像你在唬我。
- English: Are you serious? That sounds like cap.
TMR(Tomorrow)
- 意義: 「明天」,常用於快速打字時。
AF(As Fk)**
- 意義: 「非常、超級」。用於加強語氣。
- 範例:
- English: It’s cold AF tonight.
中文翻譯: 今晚冷爆了。
- English: It’s cold AF tonight.
SMOL(Small)
- 意義: 「很小、超可愛」。
- 範例:
- English: Look at this smol puppy!
中文翻譯: 你看這隻超小的狗狗!
- English: Look at this smol puppy!
IKR(I Know, Right)
- 意義: 「可不是嗎?」「我就知道!」
- 範例:
- English: She won the lottery again! IKR, she’s so lucky!
中文翻譯: 她又中樂透了!可不是嗎?她真的超幸運!
- English: She won the lottery again! IKR, she’s so lucky!
SRY / NVM / TY / NP
- 意義: 分別為「對不起 / 算了 / 謝謝 / 不客氣」。
- 範例:
- English: SRY I missed your call. TY for waiting, NP if you can’t stay.
中文翻譯: 抱歉我沒接到你的電話。謝謝你等我,如果你沒法繼續等也沒關係。
- English: SRY I missed your call. TY for waiting, NP if you can’t stay.
IDC / IDGAF
- 意義: 「I don’t care / I don’t give a f**k」,表示「我不在乎」或「我完全不在意」。
JK(Just Kidding)
- 意義: 「開玩笑的」。
- 範例:
- English: Relax, dude, JK.
中文翻譯: 放輕鬆,兄弟,我只是開玩笑。
- English: Relax, dude, JK.
G2G / GTG(Got to Go): 「我該走了,先閃了」。
W / L: 「W」代表「win」,「L」代表「lose」,形容狀況成功或失敗。
AKA(As Known As): 「又名、也就是」。用在介紹別名或別稱。
bc / coz / cuz(Because): 「因為」,是 because 的簡略。
PLZ / PLS(Please): 「拜託、請」。
wut(What): 「什麼?」的更口語、更懶人拼法。
R U OK?(Are you ok?): 「你還好嗎?」
FAM(Family): 「家人」,在網路上也指「好兄弟、好姐妹」,強調親密感。
DM(Direct Message): 「私訊」。常用於社群平台如 Instagram、Twitter 等。
RT(Retweet): 在 Twitter 等平台上「轉推、轉貼」內容。
TL(Timeline): 「時間軸、河道」。在 Twitter 等平台上指主要的訊息串。
PIC(Picture): 「照片」。
OOTD(Outfit of the Day): 「今日穿搭」,常見於時尚部落客或 IG 標籤。
KOL(Key Opinion Leader): 「意見領袖」,台灣社群通常稱為「網紅」。
I’ma(I’mma / I’m gonna): 「我即將…」、「我要去…」。
WYWH(Wish You Were Here): 「希望你在這裡」,常用於想念某人時。
ISTG(I Swear to God): 「我向上天發誓」,強調說話的認真程度。
WDYM(What Do You Mean): 「什麼意思?」表達不理解或需要對方進一步解釋。
FR(For Real)、FS(For Sure): 前者表示「認真的嗎」、後者表示「絕對沒錯」。
BAE(Baby / Babe): 「寶貝」,常用於情侶或親密朋友之間。
TFW(That Feeling When): 「那種感覺當…」,常見於分享特定情境下的情緒。
TGIF(Thank God It’s Friday): 「謝天謝地今天星期五」,表達對週末的期待和放鬆。
常見問題 Q&A
Q:能在正式場合使用 NGL 嗎?
A: 一般來說不建議。NGL 畢竟是口語化的縮寫,若在職場簡報或正式文件中出現,可能會被認為不夠專業。若是半正式的網路交流或輕鬆會議時,想表達坦率的意見,則可視情況選擇使用。
Q:NGL 與 TBH 的差別是什麼?
A: 兩者含義相似,皆為「老實說」。細微差別在於語氣:NGL 更年輕、帶點嬉鬧或直接感,TBH 相對較中性。也有人同時使用,如「NGL, TBH, this movie is overrated.」(老實說,這部電影被過譽了。)
Q:為什麼網路縮寫這麼多?
A: 主要是因應即時通訊需求,打字時能更迅速,也是一種展現次文化或群體認同的方式。隨著社群和即時通訊的發展,各式各樣的縮寫層出不窮。
Q:怎麼避免誤用或被他人誤解?
A: 最重要的是先了解縮寫背後的意義和情境。若不確定對方是否熟悉此縮寫,可先用完整詞彙取代;對方若顯示疑惑,你可以再解釋意思。慢慢累積網路文化經驗,就能更準確地判斷何時使用。
Q:遇到不懂的縮寫怎麼辦?
A: 網路時代資訊透明,可以直接搜尋該縮寫的含義。但在不確定的情況下,不妨直接詢問對方「WDYM?」(What do you mean?)以免誤會。
總結
掌握網路流行語,最關鍵在於了解它們的語氣與場合。像 NGL、TBH 這類強調「真實」或「坦白」的字眼,常用於表達自己真正的感受。SUS、CAP 等詞則用於吐槽或揭穿對方的「不可信」狀態。使用時請留意聊天對象,若對方對此類用語較陌生,過度使用可能造成誤解。
另外,一些縮寫(如「IKR」、「WSP / wazzup / sup」等)相當口語且隨性,適合在朋友之間的對話。若在正式或職場場合,則需衡量對方能否理解,避免讓溝通出現落差。多看、多用、多留意上下文,你就能活用這些縮寫,自在穿梭於網路與真實世界(IRL)之間。