心英文:不只 Heart,掌握醫學、情感與諺語的精準表達

中文裡的「心」字,承載了從具象到抽象的豐富意涵,而「心」英文的翻譯更是複雜。它既是維持生命跳動不息的器官,也是人類情感、思緒與靈魂的居所。因此,要將「心」準確地翻譯成英文,遠非一個單詞所能概括。其翻譯會根據語境的變化而截然不同,可能指涉物理上的 heart、思想層面的 mind、精神上的 spirit,或是概念性的 core。

本文將深入探討「心」在不同領域——從嚴謹的醫學解剖到細膩的情感表達,再到複雜的人格特質與生動的日常諺語——的多元英文面貌,為您提供一份詳盡完整的翻譯指南。

生物與醫學層面的「心」 (The Biological and Medical "Heart")

在生物學和醫學方面,「心」最直接的對應詞是 heart,指代「心臟」這個器官。它是一個強而有力的肌性器官,是循環系統的中心泵,負責將血液輸送到全身,並與呼吸系統緊密合作。

根據維基百科資料,人類的心臟具有驚人的工作能力:

項目

平均數值

重量

約 300 克

每次心跳血輸出量

70 立方公分

靜息時每分鐘血輸出量

4.9 公升

70年總泵血量

約 1.8 億公升

70年總心跳次數

約 30 億次

除了泛指心臟,醫學上更有大量與「心」相關的專有名詞。以下表格整理了常見的解剖構造、醫學症狀與治療術語的翻譯。

1. 心臟相關的解剖學與生理學術語

繁體中文

英文翻譯

備註

心臟

Heart

物理器官

心房

Atrium

接收血液的心房

心室

Ventricle

泵出血液的心腔

心尖

Cardiac Apex

由左心室構成的心臟尖端

心底

Cardiac Base

主要由左心房構成

心包

Pericardium

包裹心臟的纖維漿膜囊

心肌

Myocardium / Cardiac Muscle

構成心壁的主要肌肉組織

心內膜

Endocardium

覆蓋於心腔內表面的膜

心瓣

Heart Valve

如二尖瓣 (Mitral Valve)、三尖瓣 (Tricuspid Valve)

心間隔

Cardiac Septum

分隔心房與心室的構造

心窩

Solar Plexus / Pit of your stomach

胸口下方凹陷處,常用於描述緊張或不適感

爐心

Burner

指爐具產生火焰或熱量的部分,一種比喻用法

向心的

Centripetal

形容向中心運動的力或趨勢

2. 心臟相關的疾病與醫療術語

「心」字在醫學情境下,延伸出多種疾病與療法名稱,這些都需要特定的藥物治療。

繁體中文

英文翻譯

備註

心臟病

Heart Disease / Cardiac Disease

泛指心臟相關疾病

心絞痛

Angina

心肌缺血的常見症狀

心力衰竭

Heart Failure

心臟泵血功能減弱的狀態

鬱血性心衰竭

Congestive Heart Failure (CHF)

一種心力衰竭的類型

心律不整

Arrhythmia / Irregular Heartbeat

心跳節律異常,可能影響病人意識

心內膜炎

Endocarditis

心內膜的發炎

心肌病

Cardiomyopathy

心肌本身的病變

心肺的

Cardiopulmonary

關乎心臟與肺部的,兩者一起作用維持呼吸

心肺復甦

Cardiopulmonary Resuscitation (CPR)

急救技術,是 one of the most important first aid skills

心肺機

Heart-lung Machine

手術中維持身體供氧的機器

心導管檢查術

Cardiac Catheterization

一種診斷與治療心臟疾病的程序

先天性心膜缺損

Hole in the Heart

一種先天性心臟病

心律調整器

Pacemaker

植入體內幫助心臟規律跳動的裝置

心盲症

Aphantasia

指無法在腦中形成心理圖像的症狀

心身症

Psychosomatic Illness

由心理焦慮引發的生理疾病

紫心勳章

Purple Heart

美國授予作戰中傷亡軍人的勳章

作為情感與思緒中心的「心」 (The "Heart" as the Center of Emotions and Thoughts)

當「心」脫離具體的器官範疇,便進入了情感與思緒的抽象世界。這時,它的翻譯變得更加靈活,heart、mind 和 spirit 都有可能出現,深刻影響著人心。

1. 指代「內心」或「腦海」

  • Heart: 當「內心」強調的是感情的源頭時,通常使用 heart。

    • 例句:「你真的傷了他的心。」 (You really broke his heart.)

    • 例句:「我打從心底感謝你。」 (I thank you from the bottom of my heart.)

  • Mind: 當「心」指的是思想、意念或記憶時,mind 是更精確的選擇。

    • 心存 (xīn cún): 可譯為 entertain 或 nurse。例:「將軍拒絕考慮失敗的可能性。」 (The General refused to entertain the possibility of defeat.)

    • 心景 (xīn jǐng): 可譯為 mindscape,指個人內心的思想與信念版圖。

    • 心像 (xīn xiàng): 指 mental image,腦海中的畫面。

  • 內心深處 (In one's inner thoughts):

    • inwardly: 副詞,指在心裡想但未表達出來。例:「考試取消了,他暗自鬆了一口氣。」 (He was inwardly relieved that the test was cancelled.)

    • deep down: 片語,指內心深處真實的感受。例:「我內心深知你真的愛我。」 (Deep down, I know you love me really.)

    • in one's heart of hearts: 片語,指在最祕密、最真實的想法中。例:「但在她內心深處她知道這都是真的,這則消息讓她難以接受。」 (but in her heart of hearts she knew that it was true, and the news was hard for her to accept.)

2. 描述情緒與感受

「心」常與其他字結合,構成豐富的情感詞彙,這些詞彙是理解一段關係的關鍵。

繁體中文

英文翻譯

備註與解析

同情心

Sympathy

指對他人的不幸事情感到遺憾或抱歉,是從自身角度出發的關懷。例:「請別出於同情而把票投給我。」 (Please don’t vote for me out of sympathy.)

共情心/同理心

Empathy / Compathy

指設身處地、感同身受地理解他人的情緒,情感連結更強烈,是同理心之精髓。例:「有共情心則是能感同身受地體會別人的情緒。」 (to have compathy is to feel their emotions as if you share the same heart.)

關懷心

Compassion

不僅包含同情與同理,更帶有伸出援手的意願,是更高層次的關懷。

愛國心

Patriotism / Nationalism

Patriotism (愛國主義) 通常是正面詞彙,指對國家的熱愛。Nationalism (民族主義) 有時帶有過度熱愛甚至排外的負面意涵。

復仇心

Vengeance

強烈的報復慾望。

害人之心

Malice

傷害或擾亂他人的意圖。

好勝心

Competitiveness / Aggressiveness

Competitiveness 強調想贏的慾望;Aggressiveness 則更側重為達目的而採取的強勢態度。

癡心妄想

Wishful thinking / Dream on

指對極不可能發生的事抱有期待。Dream on 是非常口語的用法,意為「做夢去吧」,是一句直接的話。

心一沉

sb's heart sinks

形容感到失望或失去希望。

心怦怦直跳

sb's heart thumps / sb's heart skips a beat

形容因運動、恐懼或興奮而心跳加速。後者也常用於形容見到心儀對象時的反應。

於心不安的

Conscience-stricken

因做錯事而感到非常愧疚的狀態。

描述人格特質的「心」 (The "Heart" for Describing Personality Traits)

「心」也常被用來構成形容人格特質的詞語,這類翻譯通常需要意譯,用以描述一個人的心地。

繁體中文

英文翻譯

解釋

有責任心

Responsible / (to have) Uprightness

Responsible 是形容詞,Uprightness 是名詞,指誠實、負責的品質。

無私心的

Altruistic

形容願意為他人付出,甚至犧牲自己利益的。

心地善良

to have a heart of gold

形容一個人心地非常善良、慷慨,其心有如金子一般。

粗心

Careless

形容做事不細心、草率。

無同情心的

Hard-hearted / Unfeeling / Callous / Cold-hearted

這一組詞都形容冷酷無情,有如鐵石心腸,但程度略有不同。Hard-hearted 指心腸硬;Unfeeling 強調缺乏同情;Callous 指麻木不仁;Cold-hearted 指冷酷無情。

刀子嘴豆腐心

sb's bark is worse than his/her bite

字面意思是「叫聲比咬人兇」,比喻某人外表看似嚴厲傷人,實則內心善良。

玻璃心

Snowflake

這是近年流行的英美俚語,Snowflake (雪花) 脆弱易融,用來形容情感上過於敏感、脆弱、容易被冒犯的,與「玻璃心」的意象完美契合。

不經心的人

Mutt

主要在美式口語中使用,指行為愚蠢或粗心大意的。

包含「心」的英文片語與諺語 (English Phrases and Sayings with "Heart")

許多中文裡帶「心」的說法,在英文中也有對應的、以 heart 為核心的片語或諺語。

繁體中文

英文片語/諺語

直譯與意涵

銘記在心

learn sth by heart

用心去學,指牢牢記住。

促膝談心

(to have a) heart-to-heart (talk)

心與心的交流,指真誠、深入的交談。

我發誓

Cross my heart

源於在胸前劃十字的宗教傳統,表示鄭重發誓。

跟隨你的心

Follow your heart

遵從自己內心的真實願望去做決定,這需要極大的勇氣。

振作起來

Take heart

鼓起勇氣,不要灰心。

不忍心做…

not have the heart to do sth

沒有那樣的心腸去做某件(通常是傷害性的)事情。

眼不見,心不念

Out of sight, out of mind

看不見了,也就漸漸不想了或忘記了。

手涼心熱

Cold hands, warm heart

一句俗語,用來安慰手冷的人,說他們內心是熱情的。

心比天高

Reach for the stars

追求極難或不可能實現的目標。

要抓住男人的心,先抓住他的胃

The way to a man's heart is through his stomach

幽默的說法,指為男人烹飪美食是贏得他愛情的一種方法,特別是對一個女人而言。

常見問題 (FAQ)

Q1: 「心」最常見、最直接的英文翻譯是什麼?

A1: 最常見且直接的翻譯是 heart。它既指物理上的心臟器官,也代表了人類情感的中心,例如「傷心」(broken heart) 或「全心全意」(with all one's heart)。但在許多情況下,這並非最精確的翻譯。

Q2: 「同理心」、「同情心」和「共情心」的英文有何不同?

A2: 這三者在英文中有明確區分:

  • 同情心 (Sympathy): 對他人的處境感到難過或遺憾,是一種較為抽離的關心。

  • 同理心/共情心 (Empathy / Compathy): 能夠設身處地,感同身受地理解並分享他人的感受,情感連結更深。

  • 關懷心 (Compassion): 結合了同情與同理,並且帶有幫助對方的強烈意願與行動力。

Q3: 「內心」應該翻譯成 heart 還是 mind?

A3: 這取決於上下文。如果「內心」指的是情感、感覺或最深處的信念,應使用 heart (例如:in my heart of hearts / 內心深處)。如果指的是思想、想法、理智或記憶,則應使用 mind (例如:Keep this in mind / 請記在心裡)。

Q4: 現代網路用語「玻璃心」的英文怎麼說?

A4: 目前最貼切且流行的俚語是 snowflake。這個詞生動地描繪了一個人像雪花一樣脆弱、獨特且容易因微小壓力而「融化」(情緒崩潰)的形象,完美對應了「玻璃心」所指的過度敏感、容易被冒犯的特質。

總結

從上述分析可以看出,「心」的英文世界是何其廣闊。它絕非一個簡單的對等詞彙可以涵蓋。

  1. 物理層面:當指涉解剖學上的器官時,heart 是最直接、最準確的翻譯。

  2. 思想層面:當涉及思考、意念和記憶時,mind 往往是更佳的選擇。

  3. 情感層面:heart 依然是表達核心情感(如愛、悲傷)的主要詞彙,但更細膩的情感如「同情」、「同理」則需要用 sympathy、empathy 等詞來精確區分。

  4. 抽象概念與特質:在描述人格特質或轉譯成語時,通常需要意譯,使用如 altruistic(無私心的)、callous(無情的)等形容詞,或是如 sb's bark is worse than his/her bite(刀子嘴豆腐心)等固定片語。

總而言之,翻譯「心」的關鍵在於深刻理解其在特定語境下的確切含義。掌握了這些多元的表達方式,不僅能讓您的英譯更加精準地道,也能更深入地體會中英兩種語言在文化與思維上的共通與差異之處。

資料來源

返回頂端