在學習英文的過程中,「禁止」是一個常見且重要的概念。我們可能熟悉ban或prohibit等詞彙,然而,forbid這個動詞以其獨特的語氣和使用情境,在表達禁止時提供了更深層次的意涵。它不僅僅是單純的不允許,更常與權力、階級或個人權威緊密相連。
本文將深入探討forbid的核心語意、多樣的文法結構、具體的使用情境,並將其與其他近義詞進行詳細比較,幫助您徹底掌握這個詞彙的精髓,以便和外國朋友討論相關議題時,能精準地表達自己的意見。
核心語意:權威下的不允許
Forbid (發音 fɚˈbɪd)作為一個及物動詞(vt),其主要釋義是「(尤指官方)禁止、不許」,但其最顯著的特點在於強調一種由上而下的權威性。下達此命令的主體,無論是個人還是機構,通常擁有比被禁止者更高的地位或權力。
個人與階級權威:
這是forbid最經典的用法,旨在體現這種權利位階差異。例如,父母對子女、上司對下屬、或君主對臣民所下達的禁令。中國的「紫禁城」英文譯為”The Forbidden City”,正是因為在古代,平民被「禁止」隨意進入這座皇城。
- My parents forbid me to play games on my cellphone with my friends.(我爸媽禁止我在手機上跟朋友玩遊戲。)
- I forbid you to marry him!(我禁止妳嫁給他!)
法律與官方禁令:
雖然ban和prohibit在法律情境更常見,forbid同樣可以用於表達法律或規章的強制性禁止,帶有不容置喙的權威感。
- The law forbids the sale of cigarettes to people under the age of 16.(法律禁止向16歲以下的未成年人出售香煙。)
引申義:阻止、妨礙:
在較為文學(文)或正式的語境中,forbid也可指因客觀條件限制而使某事無法進行,其核心概念在於to make impossible; prevent。在文法結構上,此時的事物可作為第二受詞(o2)。
- The typhoon forbade sea voyages.(颱風來了,無法航海。)
- Lack of space forbids listing the names of all those who contributed.(篇幅所限,不能一一列出所有貢獻者的名字。)
文法結構與動詞變化
掌握forbid的正確用法,需要熟悉其多樣的句型結構、發音和不規則的動詞變化。其美式發音的KK音標為[fɚˋbɪd],英式發音的DJ音標為[fəˋbid]。
常見句型結構
以下提供數個常見句型結構的例句:
結構 | 說明 | 範例 |
---|---|---|
forbid someone to do something | 最常見的主動語態用法,命令某人「不許」做某事。 | He forbade me to tell anyone. (他不許我告訴任何人。) |
forbid something (noun/gerund) | 直接禁止某個行為或事物。 | The new law forbids smoking in offices. (新法律禁止在辦公室抽菸。) |
be forbidden to do something | 被動語態,主詞被禁止做某事。 | They were forbidden to assume any official function. (他們被禁止擔任任何官方職務。) |
be forbidden from doing something | 與上一句型意思相同,在被動語態中,後面可接 to V 或 from V-ing。 | He is forbidden from leaving the country. (他被限制出境。) |
動詞三態變化
Forbid是一個不規則動詞,其時態變化對於正確使用至關重要。
原形 | 第三人稱單數 | 現在分詞 | 過去式 | 過去分詞 |
---|---|---|---|---|
forbid | forbids | forbidding | forbade (或 forbad) | forbidden |
其中,過去式forbad是較古老的用法,現今多使用forbade。
情境比較:Forbid vs. Ban vs. Prohibit
雖然這三個詞都意為「禁止」,但它們在使用情境和語氣上有明顯區別,尤其在討論如禁塑政策等議題時。
詞彙 | 主要用法與語氣 | 範例 |
---|---|---|
Forbid | 強調個人或階級權威下的命令。語氣較強,帶有不容挑戰的意味。適用於法律、個人關係及正式場合。 | My doctor has forbidden me sugar. (我的醫生禁止我吃糖。) |
Ban | 指法律或社會規章上的正式禁令。通常涉及公共政策或規定,如各種環保政策,常作名詞使用 (a ban on…)。例如,一張海龜鼻孔塞著塑膠吸管的照片,就激起了全球對於塑膠禁令的討論。 | Starting from July 2018, all cosmetics containing microbeads (塑膠微粒) are banned in Taiwan. (從2018年七月起,台灣禁止所有含有塑膠微粒的化妝品。) |
Prohibit | 非常正式的官方用語,常見於法律文件、公共告示中。語氣客觀、正式,常以被動語態 (be prohibited) 出現,用來描述塑膠產品等有害物質的禁用。 | The use of these plastic products is strictly prohibited as they are not biodegradable. (這些塑膠產品因無法生物分解而被嚴格禁止使用。) |
相關片語與延伸用法
- Forbidden Fruit (禁果):源自聖經故事,比喻因被禁止而更具誘惑力、更想得到的事物。
- God forbid / Heaven forbid (但願不會/千萬不要):一個慣用語,用來表達強烈希望某件壞事不要發生的心情。例如:If, God forbid, there’s another crash, the company will go bankrupt. (如果,千萬不要,再發生一次墜機,這家公司就會破產。)
- Forbidding (形容詞):由現在分詞轉化而來,形容外表「令人望而生畏的、險惡的」。例如:He has a forbidding appearance. (他有著一副令人望而生畏的相貌。)
- The Last Straw:這個片語來自諺語”the last straw on the camel’s back”,指壓垮駱駝的最後一根稻草,意為忍無可忍的最後一件事。有趣的是,straw的本意是稻草,因其稈內中空而被用來指稱吸管。英文教育家李海碩曾舉例:John’s death has tragically become the last straw for his family. (John的逝亡悲劇性地成了壓倒他家人的最後一根稻草。)
常見問題 (FAQ)
Q1: forbid、ban 和 prohibit 可以完全互換使用嗎?
A: 不完全可以。雖然它們都表示「禁止」,但側重點不同。forbid強調個人或階級權威;ban通常指涉法律或社會規章的「禁令」,如「禁塑令」(plastic ban);prohibit則是相當正式的官方用語,常見於書面規定。在許多情況下,例如法律條文,它們可能有重疊之處,但語氣和常用情境有所區別。
Q2: forbid的過去式forbade和forbad有什麼差別?
A: forbade是現代英語中最標準、最常用的過去式。forbad是較為古老的形式,現在已經很少使用,但在一些文學作品或舊文本中可能還會見到。在日常溝通和寫作中,建議統一使用forbade。
Q3: 被動句中,”be forbidden to do”和”be forbidden from doing”意思一樣嗎?
A: 是的,這兩種結構在意思上沒有實質區別,可以互換使用。兩者都表示主詞「被禁止」做某件事。例如,”You are forbidden to enter this area”和”You are forbidden from entering this area”傳達的禁令是相同的。
總結
總體而言,forbid是一個帶有強烈權威色彩的動詞。相較於ban的政策性和prohibit的官方性,forbid更能凸顯發出禁令者的主導地位。無論是描述父母的管教、法律的威嚴,還是因應environmental protection(環保)而對塑膠等有害物質的禁止,精確使用forbid都能讓您的英文表達更加生動且到位。下次需要表達「禁止」時,不妨思考一下情境中的權力關係,選擇最恰當的詞彙。