台灣高鐵(THSR)自2007年通車以來,不僅徹底改變了台灣西半部的交通格局,更將「一日生活圈」的概念深植人心,成為商務差旅、觀光旅遊及返鄉探親不可或缺的交通動脈,為經濟發展提供了一個重要的舞台。其快捷、準點與舒適的服務特色,使其成為串連台灣西部主要人口稠密地區的鋼鐵巨龍。當我們享受這份便利時,無論是身為國際旅客,或是計畫搭乘飛機出國旅行的國人,瞭解與高鐵相關的英文術語,都將使旅程更加順暢無礙。
您是否知道台灣高鐵的正式英文名稱?「自由座」、「早鳥票」和「回數票」這些常見的票種該如何用英文表達?當您身處車站,面對著月台、閘門與售票機等設備,是否能從容地辨識英文標示?更重要的是,列車上響起的英文廣播,您是否能完全聽懂其中的關鍵信息,避免下錯站或錯過轉乘的窘境?
本篇文將深入探討購票、設施、票種的相關英文,並提供詳盡的台灣高鐵全線車站中英對照表。此外,我們還將模擬實用的情境對話,並逐句解析車廂內的英文廣播,確保您在任何情況下都能應對自如。最後,我們將一窺台灣高鐵獨特的發展背景,讓您在學習語言的同時,也對這條影響台灣深遠的鐵路有更深入的認識。
「高鐵」的正確英文是什麼?
首先,我們需要釐清不同軌道運輸系統在英文中的區別。雖然在中文裡我們常用「火車」來概括,但在英文中,它們的名稱與用途有著精確的劃分。
High-Speed Rail (HSR) — 高速鐵路
這是國際上對「高鐵」最通用、最標準的稱呼,指行車速度遠高於傳統鐵路的系統。因此,當您在國外要提及這類交通工具時,使用 High-Speed Rail 或其縮寫 HSR 是最正確的。
台灣高鐵的官方英文名稱,正如其公司名稱「台灣高速鐵路股份有限公司」(Taiwan High Speed Rail Corporation) 所示,即為 Taiwan High Speed Rail,官方縮寫為 THSR。在台灣的語境下,使用 THSR 更能精準地指向我們所熟知的國內高鐵系統。
- 例句:Taiwan High Speed Rail (THSR) is a convenient way to travel between Taipei and Kaohsiung. (台灣高鐵是往來台北與高雄之間的便捷交通方式。)
- 例句:Many countries are developing their own high-speed rail (HSR) networks to improve connectivity. (許多國家正在發展自己的高速鐵路網絡以改善連接性。)
與其他軌道系統的區別
為了避免混淆,瞭解捷運和傳統台鐵的英文也同樣重要。
捷運 (MRT / Metro / Subway / Underground)
捷運系統主要服務於都會區內部,站距短、班次密集。其英文名稱會因國家和地區而異:
- MRT (Mass Rapid Transit):意為「大眾快速交通系統」,這是台灣(如 Taipei Metro)和新加坡等地的官方用法,強調其作為大眾運輸系統的特性。
- Subway:主要在美國使用,字面意思是「地下通道」,因為其系統多在地下運行。
- Underground / Tube:為英國倫敦地鐵的常用說法。Tube (管子) 的稱呼源於其早期隧道圓管狀的造型。
- Metro:源自法文,指都會區的鐵路系統,在巴黎、華盛頓特區及世界許多城市通用。
火車 (Train / TRA)
在台灣,當我們談論傳統的「火車」,通常指的是由「台灣鐵路管理局」(Taiwan Railways Administration) 營運的系統,其官方縮寫為 TRA。其列車種類繁多,英文名稱也各有不同:
- 自強號: Tze-Chiang Limited Express
- 普悠瑪號: Puyuma Express
- 莒光號: Chu-Kuang Express
- 區間車: Local Train
- 特快車: Express Train
總結來說,HSR/THSR 用於城際高速運輸,MRT/Metro 用於都市內部通勤,而 TRA 則是指傳統的鐵路服務。
高鐵車站與設施相關英文
當您踏入高鐵站,會看到各種設施與標示。熟悉這些單字能幫助您快速找到所需服務。
車站大廳 (Station Concourse)
中文 | 英文 | 說明 |
---|---|---|
車站 | Station | 整個高鐵站的統稱。 |
大廳 | Concourse | 指車站內寬敞的主要區域,通常包含售票處、商店等。 |
服務台 | Information Desk / Counter | 提供旅客諮詢、發布最新消息、失物招領等服務的地方。 |
失物招領處 | Lost and Found | 專門處理遺失物品的櫃檯。 |
接駁車 | Shuttle Bus | 指往返高鐵站與市區或其他地點附近目的地的接駁公車。 |
入口/出口 | Entrance / Exit | 車站的進出通道。 |
購票相關 (Ticketing)
中文 | 英文 | 說明 |
---|---|---|
售票處/亭 | Ticket Counter / Booth | 人工販售車票的櫃檯。 |
自動售票機 | Ticket Vending Machine (TVM) | 旅客可自行操作購買或領取車票的機器設備。 |
單程票 | One-way Ticket | 從起點到終點的單趟車票。 |
來回票 | Round-trip Ticket | 包含去程與回程的車票。 |
閘門 | Turnstile / Gate | 乘客刷票進入付費區與月台的管制門。 |
月台與車廂 (Platform & Carriage)
中文 | 英文 | 說明 |
---|---|---|
月台 | Platform / Track | 列車停靠、乘客上下車的地方。 |
南下/北上月台 | Southbound / Northbound Platform | 指示列車行駛方向的月台。 |
列車 | Train | 高鐵列車的統稱。 |
車廂 | Car / Carriage | 列車的每一節載客空間,此部分也常有廣告。 |
博愛座 | Priority Seat | 優先保留給老弱婦孺及有需要乘客的座位。 |
緊急呼叫鈕 | Emergency Call Button | 於緊急情況下與列車長或行控中心聯繫的按鈕。 |
輪椅空間 | Wheelchair Space | 專為使用輪椅的乘客設計的區域。 |
誤點 | Delay | 列車未按預定時間到達或出發。 |
終點站 | Terminal Station / Terminus | 列車路線的最終停靠站。 |
台灣高鐵票種與優惠英文
台灣高鐵提供多樣化的票種與優惠方案,瞭解它們的英文名稱有助於您在官方網站訂票或現場購票時做出正確選擇。
座位種類 (Seat Types)
中文 | 英文 | 說明 |
---|---|---|
標準車廂 | Standard Car | 每排五個座位(2+3配置)的一般車廂。 |
商務車廂 | Business Car | 每排四個座位(2+2配置)的豪華車廂,提供更寬敞的空間與附加服務。 |
對號座 | Reserved Seat | 預先劃定座位號碼的座位。 |
自由座 | Non-Reserved Seat | 不對號入座,可在指定的自由座車廂內任選空位乘坐。自由座的票價略低於對號座。 |
票價與優惠 (Fares & Discounts)
中文 | 英文 | 說明 |
---|---|---|
全票 | Adult Fare / Full Fare | 成人標準票價。 |
優惠票 | Concession Ticket / Fare | 適用於兒童、敬老(65歲以上)及身心障礙人士的半價票。 |
早鳥優惠 | Early Bird Discount | 於乘車日前特定時間內預購可享的折扣,通常有65折、8折、9折等不同優惠。 |
大學生優惠 | University Student Discount | 針對大專院校學生提供的特定班次折扣。 |
回數票 | Multi-ride Ticket | 在特定天期內(如30天)可搭乘特定次數(如10次)的套票,價格較優惠。 |
定期票 | Periodic Ticket / Pass | 在特定天期內(如30天)可無限次搭乘指定區間的票種,適合通勤族。 |
團體票 | Group Ticket | 11人(含)以上團體可享的購票優惠。 |
台灣高鐵全線車站中英對照表
掌握各車站的英文地名對於聽取廣播和辨識指標至關重要。以下為台灣高鐵自南港至左營共12個車站的詳細信息數據。
車站代碼 | 中文站名 | 英文站名 | 轉乘路線 | 所在地 | 車站類型 |
---|---|---|---|---|---|
NAG | 南港 | Nangang | 台鐵、台北捷運板南線 | 台北市南港區 | 地下 |
TPE | 台北 | Taipei | 台鐵、台北捷運板南線/淡水信義線、桃園機場捷運 | 台北市中正區 | 地下 |
BAQ | 板橋 | Banqiao | 台鐵、台北捷運板南線、新北捷運環狀線 | 新北市板橋區 | 地下 |
TAY | 桃園 | Taoyuan | 桃園機場捷運 (A18高鐵桃園站)、桃機穿梭公車 | 桃園市中壢區 | 地下 |
HSC | 新竹 | Hsinchu | 台鐵六家線 | 新竹縣竹北市 | 高架 |
MIL | 苗栗 | Miaoli | 台鐵台中線 (豐富站) | 苗栗縣後龍鎮 | 高架 |
TAC | 台中 | Taichung | 台鐵台中線 (新烏日站)、台中捷運綠線 (高鐵台中站) | 台中市烏日區 | 高架 |
CHH | 彰化 | Changhwa | (無直捷鐵路轉乘) | 彰化縣田中鎮 | 高架 |
YUL | 雲林 | Yunlin | (無直捷鐵路轉乘) | 雲林縣虎尾鎮 | 高架 |
CHY | 嘉義 | Chiayi | 嘉義公車捷運 (BRT) | 嘉義縣太保市 | 高架 |
TAN | 台南 | Tainan | 台鐵沙崙線 | 台南市歸仁區 | 高架 |
ZUY | 左營 | Zuoying | 台鐵、高雄捷運紅線 | 高雄市左營區 | 地面 |
實用高鐵英文會話與問路句型
在車站內,您可能需要向站務人員或路人尋求協助。以下句型能幫助您輕鬆應對各種問路場景。
詢問方向與路線
- 請問,我要如何前往 [目的地]?
- Excuse me, how can I get to Taipei 101?
- 請問,我要搭哪一條線才能到 [目的地]? (此句型較適用於捷運)
- Excuse me, which line should I take to get to the National Palace Museum?
- 從 [A地點] 到 [B地點] 最好的交通方式是什麼?
- What’s the best way to get from Taoyuan HSR station to the airport?
確認列車與停靠站
- 請問,這班車有到 [車站名稱] 嗎?
- Excuse me, does this train go to the Taichung 站?
- 請問,這班是開往 [目的地] 的正確列車嗎?
- Excuse me, is this the right train for Tainan?
- 請問,這班車會停靠 [車站名稱] 嗎?
- Excuse me, does this train stop at Hsinchu station?
- 請問,我要在哪一站下車才能到 [目的地]?
- Excuse me, at which station should I get off to go to the Chiayi Southern Branch of the National Palace Museum?
詢問轉乘資訊
- 請問,我的目的要去 [目的地] 需要轉車嗎?
- Excuse me, do I need to change trains to get to Kaohsiung?
情境對話範例
場景: 一位外國遊客在台北車站高鐵售票處。
Tourist: Excuse me, I’d like to buy a ticket to Kaohsiung, please.
(你好,我想要買一張去高雄的票。)
Clerk: Sure. One-way or round-trip?
(好的。單程還是來回票?)
Tourist: One-way, please. I’d like a window seat if possible.
(單程。如果可以的話,我想要一個靠窗的位子。)
Clerk: No problem. Would you prefer the Standard Car or the Business Car?
(沒問題。您偏好標準車廂還是商務車廂?)
Tourist: Standard Car is fine. How much is it?
(標準車廂就可以了。請問多少錢?)
Clerk: That will be 1,490 NT dollars. Your train is number 633, departing from Platform 1 at 10:31 AM.
(總共是新台幣1490元。您的列車是633車次,將於上午10點31分從1號月台出發。)
Tourist: Great, thank you. Which way is Platform 1? What is its exact 位置?
(好的,謝謝你。請問1號月台要怎麼走?它的確切位置在哪?)
Clerk: Just go through the turnstiles over there and take the escalator down. Follow the signs for southbound trains.
(從那邊的閘門進去後搭手扶梯下去。跟著往南下列車的指標走就可以了。)
Tourist: Thank you so much for your help!
(非常感謝你的幫忙!)
搭乘高鐵必聽懂的車廂廣播
高鐵上的廣播是獲取即時資訊最重要的來源。廣播通常會先以中文播報,再以英文、台語和客家語播報。以下是您最常聽到的英文廣播內容及其解析。
- 歡迎乘車與路線說明
- 英文廣播:
“Ladies and gentlemen, welcome aboard Taiwan High Speed Rail. This train is bound for Zuoying, stopping at Banqiao, Taoyuan 站, Hsinchu, Taichung, Chiayi, and Tainan stations.” - 中文意思:
各位旅客您好,歡迎搭乘台灣高鐵。本列車開往左營,沿途停靠板橋、桃園站、新竹、台中、嘉義及台南站。 - 關鍵詞解析:
- Welcome aboard: 歡迎搭乘。
- is bound for: 開往…,目的地是…。這是判斷列車方向的關鍵詞。
- stopping at: 沿途停靠站。
- 即將到站提醒
- 英文廣播:
“We will soon make a brief stop at Banqiao station.” - 中文意思:
本列車即將抵達板橋站。 - 關鍵詞解析:
- make a brief stop: 短暫停靠。
- 開門方向與安全提醒
- 英文廣播:
“Doors will open on the left/right hand side. Please make sure you have all your personal belongings with you, and mind the platform gap when alighting.” - 中文意思:
列車到站後將開啟左/右側車門。下車時請記得您的隨身行李,並留意月台間隙。 - 關鍵詞解析:
- Doors will open on the left/right hand side: 車門將於左/右側開啟。
- personal belongings: 個人隨身行李。
- mind the platform gap: 留意月台間隙。這是非常重要的安全提醒。
- when alighting: 下車時。
- 抵達終點站
- 英文廣播:
“We will soon be arriving at the terminal station, Zuoying. Please make sure you have all your personal belongings with you.” - 中文意思:
本列車即將抵達終點站左營,下車時請記得您的隨身行李。 - 關鍵詞解析:
- terminal station: 終點站。
- 旅途祝福
- 英文廣播:
“We wish you a pleasant journey.” - 中文意思:
祝您旅途愉快。
深入瞭解:台灣高鐵的獨特背景
台灣高鐵不僅是一項交通工程,其背後的故事也充滿了獨特性,這也反映在其系統的某些方面。
- 歐日混血的技術背景:台灣高鐵在最初的競標過程中,由德國西門子和法國阿爾斯通組成的「歐鐵列車」(Eurotrain) 聯盟曾一度佔據優勢。然而,最終決標時,考量包含成本與土地等多重因素後,台灣高鐵公司選擇了以日本新幹線系統為基礎的「台灣新幹線財團」(TSC)。這段轉折導致了台灣高鐵採用了日本新幹線的700T型列車,但在號誌與控制系統方面,則整合了歐洲的技術規範。這種獨特的「歐日混血」背景,使其成為全球高鐵系統中一個相當特別的案例。
- 700T型列車:目前營運的700T型列車,是以日本JR東海與JR西日本的700系新幹線列車為藍本,針對台灣的氣候、地理與更寬大的隧道斷面進行了客製化改良。其最高營運時速可達300公里,是日本新幹線技術首次成功出口海外的標誌性成就。
- 新世代列車採購:為因應持續增長的運量,根據最新news,台灣高鐵已向日立-東芝聯盟採購了以日本最新N700S系新幹線為參考的新世代列車。這批新車預計在未來幾年投入服務,將進一步提升運能與乘客的搭乘體驗。
常見問題 (FAQ)
Q1: 台灣高鐵的英文縮寫是 HSR 還是 THSR?
A1: HSR (High-Speed Rail) 是「高速鐵路」的國際通用縮寫,是一個泛稱。THSR (Taiwan High Speed Rail) 則是專指「台灣高速鐵路」,更為精確。在台灣,兩者通常都能被理解,但在正式文件或特定語境下,使用 THSR 為佳。
Q2: 高鐵的「自由座」英文怎麼說?
A2: 「自由座」的標準英文是 Non-Reserved Seat。相對地,「對號座」則是 Reserved Seat。您可以在自由座車廂 (Non-Reserved Car) 內自由選擇未被佔用的座位。
Q3: 我在國外搭高速鐵路,也可以用這些英文嗎?
A3: 絕大部分的詞彙是通用的。例如 High-Speed Rail、platform (月台)、ticket (車票)、one-way (單程)、round-trip (來回) 等基本詞彙在世界各國的高鐵系統都適用。然而,各國的系統會有自己的專有品牌名稱,如日本的 Shinkansen、法國的 TGV、德國的 ICE,且票種優惠和廣播用語細節可能有所不同,但本文提供的基礎句型與詞彙足以應付大部分情況。
Q4: 高鐵的「南下」和「北上」列車在英文廣播中如何表達?
A4: 英文廣播通常不直接使用 “southbound” (南下) 或 “northbound” (北上) 等詞彙,而是直接點明列車的「終點站」(terminal station)。例如,開往左營的南下列車會說 “This train is bound for Zuoying”;開往南港的北上列車則會說 “This train is bound for Nangang”。乘客只需確認列車的終點站方向是否正確即可。
結論
從基本的 HSR 與 MRT 的區別,到購票、搭乘、轉乘的實用詞彙與句型,再到逐句解析的車廂廣播,我們希望能透過這篇詳盡的指南,讓您對「高鐵英文」有全面且深刻的理解。語言是溝通的橋樑,更是融入在地文化、享受旅行樂趣的鑰匙。
下次當您踏上高鐵旅程時,不妨多加留意周遭的英文標示,並仔細聆聽車廂內的廣播。您會發現,這些曾經陌生的語言,如今已變得清晰而熟悉。掌握高鐵英文不僅能讓您在台灣的旅途暢行無阻,也為您未來在世界各地搭乘高速鐵路奠定了堅實的基礎。祝您每次的高鐵之旅,都充滿自信與從容,旅途愉快!