在我們的日常生活中,學習英語時常會遇到一些看似簡單,實則內涵豐富的單字。「走廊」就是一個絕佳的例子。這個問題最初可能由一位名叫venus的聽眾在一個廣播節目中提出,當時主持人helen與工作人員也進行了深入探討。當我們想描述連接房間的通道時,腦中可能會浮現好幾個詞彙,但究竟該用 hallway、corridor、passage 還是其他詞呢?它們之間存在著細微但關鍵的區別,用錯了可能會讓語意不夠精準,甚至讓母語人士感到困惑。
本文將深入探討「走廊」在不同情境下的英文表達方式,整合劍橋詞典、BBC Learning English等多方權威資料(其節目內容也給了我們很多啟發),為您提供一份最完整、最詳細的用法指南。我們將逐一解析各個名詞的定義、適用場景與延伸含義,並附上比較表格與常見問題,從方方面面幫助您徹底掌握這些單詞,讓您的英文教學與學習更上一層樓。
(請注意:本文稿並非任何廣播節目的逐字稿件,內容經過編輯過程的重新組織與撰寫。)
一、 Hallway / Hall — 居家最常見的走廊與門廳
在所有表示「走廊」的詞彙中,hallway 和 hall 是在描述家庭住宅時最常用也最自然的詞彙,尤其在美式英文中。這在建築設計的室內規劃中是很重要的一環。
Hallway
Hallway 指的是住宅內部,連接不同房間(如臥室、客廳、餐廳)的通道或走道。它就是我們一般認知中,家裡的那個走廊或過道。
- 定義:房屋或公寓內,從大門通往其他房間的走道。
- 情境:主要用於住宅內部。
- 例句:
- My cabin is located at the end of this hallway. (我的客艙位於這段走廊的盡頭。)
- We plan to paint the hallway this summer. (我們計畫今年夏天粉刷門廳。)
- I walked this hallway many times before. (我以前經常走這個走廊。)
Hall
Hall 的意思與 hallway 非常接近,在許多情況下可以互換使用。然而,hall 還有一個更特定的意思,即指「門廳」或「玄關」,也就是剛進大門、通往其他房間的那個空間區域。這個空間通常用來掛外套、放鞋子,其門廳設計對居家的第一印象至關重要。
- 定義:
- (同 hallway)屋內的走廊。
- (A2 等級) 房屋、公寓或其他建築物入口處的房間,通往其他房間,通常也通往樓梯。
- 情境:住宅入口處的寬敞空間。
- 例句:
- I left my bags in the hall. (我把袋子放在門廳了。)
- I usually hang up my coat in the hallway. (我通常會把大衣掛在門廳。)
Entryway
Entryway 是另一個形容「玄關」的詞,它更精確地描述了「一進門的區域」,強調其作為入口的功能。
- 定義:進入一個地方的通道;入口。
- 情境:住宅或建築的入口區域,用於穿脫鞋物。
- 例句:
- Please take off your shoes in the entryway. (請在玄關脫下你的鞋子。)
總結來說,在描述您家中的走廊時,hallway 是最安全、最普遍的選擇,有其實用意義。如果特指門口的玄關區域,hall 或 entryway 則是更精準的詞。
二、 Corridor — 大型建築的長廊與通道
相較於 hallway 的居家感,corridor 則帶有更強的「公共性」和「規模感」。它通常用來指大型建築物中又長又直的走廊。
- 定義:建築物或火車內的長通道,尤指其一側或兩側有通往不同房間的門。
- 情境:辦公大樓、辦公樓、飯店、醫院、學校、學生宿舍、火車等。
- 特點:通常比 hallway 更長,且兩旁排列著多個房間或辦公室,在這些地方的樓道或過道常被稱為corridor。
- 例句:
- Her office is at the end of the corridor. (她的辦公室在走廊盡頭。)
- This building is quite old and has a lot of long and narrow corridors. (這幢樓很老了,裡面有很多又窄又長的走廊。)
- The storeroom is down the corridor on the left. (從走廊過去左邊就是儲藏室。)
Corridor 的延伸意義
Corridor 的概念從建築延伸出去,也可用於external spaces、地理和政治領域,指代兩個區域之間的狹長地帶。這個延伸含義對於增強記憶很有幫助。
- 地理:指一國領土穿越他國境內的狹長地帶。
- the Polish corridor (波蘭走廊)
- 生態 (Wildlife Corridor):野生動物走廊,指連接不同動物區域、供野生動植物遷徙的狹長綠色通道。
- Attempts to safeguard wildlife corridors are being tried as a way to sustain California wildlife. (建立野生走廊的做法已在加州嘗試,用以維持野生動植物的長期可持續狀態。)
- 交通 (Air Corridor / Travel Corridor / Weatherproof Corridor):
- 空中走廊 (Air Corridor):指飛機飛行的固定航線,或為運輸人道物資而設的空中通道。
- 旅遊走廊 (Travel Corridor):指兩國協議,允許人民在其間自由旅行,免除部分檢疫或限制。
- 防風雨通道 (Weatherproof Corridor):例如連接兩棟office buildings的遮蔽通道。
- 政治 (The Corridors of Power):權力走廊,比喻政府高層決策圈。
三、 Passage / Passageway — 連接空間的狹窄通道
Passage (或 passageway) 所描述的通道,通常比 hallway 或 corridor 更為狹窄,有時甚至帶點「穿越」的感覺。
- 定義:建築物中通常又長又窄的部分,一側或兩側有房間;或是連接兩個地方的有蓋通道。
- 特點:強調「通道」本身的功能,不一定兩側都有門。感覺上可能比 corridor 更古老或簡樸。
- 例句:
- A narrow passage led directly through the house into the garden. (一條狹窄的通道直接從房子通向花園。)
- We entered the castle through a narrow stone passage. (我們經由狹窄的石造走廊進入城堡。)
四、 Aisle — 座位之間的走道
Aisle 是一個很容易被誤用的詞。它不是指連接房間的走廊,而是指兩排座位之間的走道。
- 定義:飛機、電影院、教堂或超市貨架中,兩排座位或貨架之間的狹長空間。
- 情境:任何有成排座位或貨架的地方。
- 例句:
- Would you like an aisle seat or would you prefer to be by the window? (您想要靠近走道的座位還是靠近窗戶的?)
- The pasta is in aisle 3. (義大利麵在第三走道。)
五、 Gallery — 宏偉建築中的藝術長廊
Gallery 作為「走廊」使用時,具有非常特定的意涵,通常指宏偉、富麗堂皇的建築中的一種特殊走廊或長廊。
- 定義:在大型官邸(stately homes)、宮殿或博物館中,寬敞的、半開放式的通道或長廊,其牆上常掛有藝術作品或收藏品作為裝飾。
- 情境:宮殿、大型宅邸、博物館。在書面文章中比口語中更常見。
- 特點:寬敞、具有展示功能、藝術氣息濃厚。
- 例句:
- The drawing room and the grand dining hall are connected by a gallery filled with treasures from the world. (連接休閒客廳與大廳的長廊裡裝滿了來自世界各地的收藏珍品。)
當然,gallery 最常見的意思還是「畫廊」或「藝術展廳」,例如國家藝術畫廊(National Gallery)就是一個大型的展廳。此外,它也指劇院中最高層、票價最便宜的座位區。
六、 比較總表
為了讓人們更清晰地理解這些詞彙的差異,我們整理了以下表格:
英文單字 | 主要意思 | 使用情境/地點 | 特點與區別 |
---|---|---|---|
Hallway / Hall | 居家走廊、門廳 | 住宅、公寓 | 最常用於居家環境,hall 可特指玄關。 |
Corridor | (大型建築的)長廊 | 辦公室、飯店、學校、醫院、火車 | 較長、較正式,兩側通常有多個房間。具有地理、政治等延伸意。 |
Passage | 狹窄通道 | 任何建築,特別是古老建築 | 強調狹窄和「穿過」的功能,感覺較為樸素。 |
Aisle | (座位間的)走道 | 飛機、教堂、電影院、超市 | 用於座位或貨架之間的路,非連接房間的走廊。 |
Gallery | 藝術長廊 | 宮殿、博物館、大型宅邸 | 寬敞、富麗堂皇,通常有藝術品展示。 |
Porch | 門廊、陽台 | 房屋外部 | 美式用法中指房屋入口的有頂平台,是戶外空間。 |
常見問題 (FAQ)
Q1: 在美國人的家裡說 “corridor” 會很奇怪嗎?
A: 雖然文法上沒有錯,但聽起來會有些奇怪且過於正式。Hallway 是描述居家走廊最自然、最普遍的用法。使用 corridor 可能會讓人覺得您在形容一棟非常龐大、像機構一樣的豪宅或城堡,而不是一般的家庭住宅。
Q2: “玄關” 最好的英文翻譯是什麼?
A: “玄關” 沒有單一的完美對應詞,但有幾個很好的選擇。Entryway 是一個非常貼切且常用的詞。Foyer 則更為正式,通常指較大的入口門廳。此外,entrance hall 或直接用 hall 也可以表達這個意思。
Q3: Corridor 和 Hallway 可以完全互換使用嗎?
A: 不完全可以。雖然在某些大型住宅中界線可能模糊,但它們的核心語義不同。您通常不會稱飯店裡又長又直的走道為 hallway,也不會稱一般公寓裡短小的走道為 corridor。一個簡單的區分法是:hallway 偏向住宅與小規模,而 corridor 偏向公共/商業建築與大規模。
Q4: 超級市場的走道應該用哪個字?
A: 必須使用 aisle。這是唯一正確的用法,用來指貨架與貨架之間的通道。例如,店員會告訴你:”You can find the milk in the dairy aisle.” (您可以在乳製品走道找到牛奶。) 如果您有其他問題,也可以隨時透過微博或郵箱地址聯繫相關的英文老師。
總結
選擇哪個詞來表達「走廊」,完全取決於您所描述的情境和地點。
- 在家裡,請使用 hallway。
- 在辦公室、飯店或學校,請使用 corridor。
- 想描述一條狹長的通道,可以用 passage。
- 在飛機或超市裡,請務必使用 aisle。
- 若身處宮殿或博物館的藝術長廊,那就是 gallery。
語言的精髓在於精準。下次當您需要描述「走廊」時,不妨先思考一下它的位置、規模和功能,再從本文介紹的詞彙中,挑選出最貼切的那一個。如此一來,您的英文表達將會更加地道、精確。
資料來源
- 走廊| 繁體中文-英語翻譯——劍橋詞典 – Cambridge Dictionary
- 你問我答/ Corridor、hallway 和gallery 三個和“走廊”有關的單詞
- CORRIDOR中文(繁體)翻譯:劍橋詞典