申請護照是踏出國門的第一步,而其中「英文姓名」的選擇與填寫,往往是許多首次申辦者最感困惑的環節。一個看似簡單的翻譯,卻牽動著機票訂購、簽證申請、海外文件驗證乃至入境查驗的順暢度,更直接影響整個行程的順利與否。護照上的英文姓名一旦選定,便會伴您走遍世界,原則上無法輕易更改。
本文將為您全面解析台灣護照英文姓名的各項規範與細節,整合外交部領事事務局(本局)的官方規定與實務上的常見問題,從四大拼音系統的選擇、姓名格式的細節、備受爭議的「橫槓」問題,到如何加註別名與更改姓名,提供一份詳細、完整且具備實用性的終極指南,助您一次就搞懂,順利完成護照申辦。
第一步:選擇您的護照英文姓名翻譯
對於首次申請護照且無外文姓名的民眾,最首要的任務是將中文姓名中譯英,完成譯音並取得正式的譯名。外交部領事事務局為此提供了官方的「外文姓名中譯英系統」,是您最可靠的參考工具。使用該系統時,僅需輸入中文姓氏與名字,並填寫圖形驗證碼,便能獲得翻譯結果。若驗證碼不易辨識,可隨時重新整理。
四大官方拼音系統詳解
台灣的護照英文姓名翻譯主要提供四種拼音方案,申請人可以根據個人偏好自由選擇其中一種,但姓氏與名字必須使用同一種拼音系統,不可混合使用。除了以下四種,另有如耶魯拼音等系統,但非護照申辦之官方選項。
- 漢語拼音 (Hanyu Pinyin):
- 由中華人民共和國制定,是目前國際上最廣泛使用、流通性最高的中文拼音標準,亦為聯合國所採用。選擇漢語拼音通用於國際場合,有利於國際接軌與外國人士發音。
- 通用拼音 (Tongyong Pinyin):
- 由台灣政府制定,旨在創造一個更貼近台灣本地發音習慣的拼音方案。在部分聲母與韻母的拼寫上與漢語拼音略有不同。
- 威妥瑪拼音 (Wade-Giles, WG):
- 是20世紀中文音譯的主要系統,在漢語拼音普及前被學術界及西方世界廣泛使用。威妥瑪wg拼音的歷史悠久,許多台灣民眾的舊有護照或海外親屬的姓名仍沿用此妥瑪wg拼音系統,為了保持親屬姓名拼音一致性,至今仍是常見選項。
- 國音第二式拼音 (Gwoyeu Romatzyh II):
- 此國音方案歷史悠久,但現今較少人使用,是四種拼音中較為少見的選擇。
拼音系統對照範例
為了讓您更清楚瞭解差異,以下以常見姓名「王小明」與「張佳玲」為例:
中文姓名 | 拼音系統 | 護照英文姓氏拼音 | 護照英文名字 |
---|---|---|---|
王小明 | 漢語拼音 | WANG | HSIAOMING |
通用拼音 | WANG | SIAOMING | |
威妥瑪拼音 | WANG | HSIAO-MING | |
國音第二式拼音 | WANG | SHIAU.MING | |
張佳玲 | 漢語拼音 | CHANG | CHIALING |
通用拼音 | JHANG | JIALING | |
威妥瑪拼音 | CHANG | CHIA-LING | |
國音第二式拼音 | JANG | JIA.LING |
註:上表為系統直譯,實際護照格式請參考下文說明。
不只國語!台語、客語、原住民族語也能用
依據《國家語言發展法》,各固有族群使用的自然語言均為國家語言。因此,首次申請護照者,除了依中文姓名之國語讀音音譯,也可參考教育部網站「電子辭典」項下之台灣台語、台灣客語等辭典,以其讀音進行羅馬拼音。此外,台灣原住民族及歸化取得我國國籍者,更可依其文化慣俗,直接使用以原住民族文字書寫的傳統姓名羅馬拼音作為外文姓名。
第二步:掌握護照姓名的標準格式
選擇好拼音後,正確的書寫格式與標點符號至關重要。
- 姓名順序:採「姓氏在前,名字在後」,且姓氏後方必須加逗號「,」以作區分。
- 範例:WANG, HSIAO-MING
- 名字間的橫槓「-」:外文名字中兩個字之間的短橫「-」,其主要目的是為了方便斷音,讓外國人士更容易辨識與發音。然而,這條橫槓也引發不少討論。
- 爭議點:部分旅外國人反映,HSIAO-MING 的格式常被誤認為「名字是HSIAO,中間名是MING」,造成稱謂上的困擾。
- 官方彈性:外交部領事事務局明確表示,此橫槓並非強制性。本局尊重申請人意願,可於申請護照時選擇以下任一格式:
- 使用橫槓:WANG, HSIAO-MING (傳統用法)
- 使用空格:WANG, HSIAO MING
- 名字相連:WANG, HSIAOMING (最接近多數外國人姓名的書寫習慣)
實用提醒:訂機票、訂房時姓名該怎麼填?
這是最關鍵的實務問題。由於全球航空訂票系統(GDS)通常不接受特殊符號,因此在訂購機票或海外住宿時,請務必遵守以下原則:
- 忽略所有符號:無論您的護照是 WANG, HSIAO-MING 還是 WANG, HSIAO MING,在訂票系統中都應填寫如下:
- 姓 (Last Name / Family Name): WANG
- 名 (First Name / Given Name): HSIAOMING (名字之間不加橫槓也不留空格)
第三步:關於英文別名與姓名變更
想用 Peter 或 Lisa?請加註「外文別名」
許多人有常用的英文名字,如 Peter, Lisa, David 等。這些非音譯的姓名不能作為護照上的主要外文姓名。但您可以申請「加簽外文別名」(Also Known As),將此名加註在護照的備註頁。
- 申請條件:需提供已在國外使用的相關證明文件,例如:
- 外國政府核發的有效身分證件(如綠卡、駕照)。
- 國內外醫院核發的出生證明。
- 經立案的公私立學校製發的畢業證書或學生證。
護照英文姓名可以更改嗎?
原則上,護照外文姓名一經選定,後續換發護照時都應沿用,以確保身分識別的連續性與一致性。但在以下特定情況下,可申請變更(通常以一次為限):
- 音譯不符:原音譯之外文姓名與中文姓名的國家語言讀音不符。
- 親屬姓氏拼法不同:外文姓氏與直系血親或兄弟姊妹的姓氏拼法不同時,可申請修改以求統一。
- 婚姻狀態變更:因離婚或喪偶,申請去除護照上加冠的夫姓。
- 已有其他別名:在首次申請護照前,已在其他合法文件中使用此外文姓名(需附上證明)。
常見問題 (FAQ)
Q1:重辦護照,英文名字要跟舊的一樣嗎?
A: 是的,為了維持身分資料的一致性,換發護照時應沿用舊護照上的外文姓名。除非您符合前文所述的特殊情況,並檢附相關證明文件,才能申請變更。
Q2:護照英文名跟畢業證書、信用卡上的不同,有關係嗎?
A: 強烈建議保持一致。特別是在國外辦理需要雙身分證件查驗的事務時(如租車、銀行開戶),若護照與駕照或信用卡姓名不一致,可能導致申辦失敗。國內文件影響較小,但為求方便,最好統一。
Q3:我的名字 WANG, HSIAO-MING 在訂機票時該怎麼輸入?
A: 在航空公司的網站上,姓氏(Last Name)欄位請填 WANG,名字(First Name)欄位請填 HSIAOMING,名字之間不留任何符號或空格。
Q4:我可以自己取一個喜歡的英文名字,例如 David Lin,放在護照上嗎?
A: 不行。護照的主要外文姓名必須是您中文姓名的音譯。David 這樣的名字只能透過申請「加簽外文別名」的方式,增列於護照的備註頁上。
Q5:選擇拼音系統時有什麼建議嗎?
A: 如果您沒有特殊偏好或需要與家人姓名保持一致,選擇國際上最通用的「漢語拼音」是較為穩妥的作法,有利於外國人對您的英文姓名發音與辨識。
總結
為護照選擇英文姓名是一項重要且需謹慎的決定。建議您善用外交部領事事務局的官方資源,從四種拼音系統或本土語言讀音中,挑選最適合您的拼音方式。在格式上,充分理解「橫槓」的彈性規定,並選擇一種最符合您需求的格式。最重要的是,記住護照姓名一經確定,便具有法律效力,將影響您所有涉外活動。事前多一分了解,就能為未來的旅程省去許多不必要的麻煩。