在日常對話、新聞報導或影視作品中,我們經常需要使用或理解與「警察」相關的英文詞彙。然而,「警察」的英文並非僅有單一的「Police」。根據不同情況與情境的正式程度、指涉對象是一個人還是整個機構,以及具體的職位與單位,都有其對應的精確用詞。這類內容的相關搜尋與瀏覽人次相當高,顯示出清晰信息的重要性。本文將整合官方資料與詞典解釋,為您提供一份內容詳細完整的警察英文詞彙指南,幫助您在不同場合下都能使用最恰當的表達方式。
核心稱謂:Police、Police Officer 與 Cop 的區別
首先,我們需要釐清最基礎的三個詞彙:Police、Police Officer 與 Cop。
- Police: 這是一個集合名詞,通常指整個警察「機構」或「部隊」,是一個統稱。當作為主詞時,通常會搭配複數動詞。例如:「The police are investigating the case.」(警方正在調查此一情況。)它也可以作為形容詞使用,如 police station(警察局)或 police car(警車)。
- Police Officer: 這是指「一位」具體的警官或警察人員,是正式且尊重的稱呼。當你想稱呼一位警員時,直接說「Officer」是最普遍且禮貌的方式。例如:「He is a police officer.」(他是一名警官。)其複數形式為 police officers。
- Cop: 這是「Police Officer」最常見的非正式口語稱謂,廣泛用於日常對話和影視作品中。雖然普遍,但在正式場合或書面文件中應避免使用。在某些語境下,它可能帶有輕微不敬的意味,因此使用時需注意場合。
台灣警察職稱與單位中英對照表
為了在交流中更加精確,瞭解特定職稱和單位的官方譯名至關重要。以下根據內政部警政署、台北市政府警察局及新竹市警察局的資料,整理出常見的職稱與單位中英對照表。
警察職稱 (Police Ranks and Titles)
中文職稱 | 英文翻譯 |
---|---|
署長 | Director-General |
副署長 | Deputy Director-General |
主任祕書 | Chief Secretary |
分局長 | Director / Precinct Chief |
副隊長 | Deputy Captain |
督察長 | Chief Inspector |
警務員 | Officer |
偵查員 | Detective / Investigator |
巡佐/偵查佐 | Sergeant |
警員 | Police Officer |
刑事小隊長 | Leader |
警察單位 (Police Units and Divisions)
中文單位 | 英文翻譯 |
---|---|
台北市政府警察局 | Taipei City Police Department |
_ 分局 | ______ Precinct |
_ 派出所 | ______ Police Station |
刑事警察大隊 | Criminal Investigation Division |
交通警察大隊 | Traffic Division |
保安警察大隊 | Mobile Division |
婦幼警察隊 | Women’s and Children’s Protection Division |
捷運警察隊 | Rapid Transit Division |
勤務指揮中心 | Command and Control Center |
刑事鑑識中心 | Forensic Science Center |
外事科 | Foreign Affairs Division |
警務常用專業詞彙
除了職稱與單位,瞭解辦案和執法過程中的常用詞彙也同樣重要。
犯罪與指控 (Crimes & Accusations)
- Arson (縱火)
- Assault (攻擊)
- Burglary (住宅竊盜)
- Bribery (賄賂)
- Counterfeit (偽造)
- Accusation (指控)
執法與程序 (Enforcement & Procedures)
- Apprehend (逮捕)
- Detain (拘留)
- Investigate (調查)
- Alibi (不在場證明)
- Warrant (搜索令/逮捕令)
- Testimony (證詞)
- Patrol (巡邏)
裝備與用品 (Equipment & Gear)
- Baton (警棍)
- Handcuffs (手銬)
- Bulletproof vest (防彈背心)
- Breathalyzer (酒測器)
- Taser / Stun gun (電擊槍)
常見問題 (FAQ)
Q1: 「Police」和「Cop」最主要的區別是什麼?
A1: 最主要的區別在於「正式性」。Police 是指整個警察機構的正式稱謂,而 Police Officer 是指個別警官的正式稱呼。Cop 則是 Police Officer 的非正式口語用法,適用於日常輕鬆的對話。
Q2: 在路上看到一位警官,我應該如何稱呼他/她?
A2: 最禮貌且安全的稱呼是「Officer」。您可以說:「Excuse me, Officer.」來尋求協助。
Q3: 「Police」這個字是單數還是複數?
A3: 當 Police 指的是整個警察部隊或一群警察時,它被視為複數名詞,例如:「The police are arriving.」。若要指單獨一位警察,必須使用 a police officer。
Q4: 台灣常見的「派出所」或「分局」英文怎麼說?
A4: 根據台北市政府警察局的官方翻譯,「派出所」是 Police Station,「分局」則是 Precinct。
總結
掌握警察相關的英文詞彙,關鍵在於理解其背後的「情境」與「正式性」。在正式溝通中,應優先使用如 Police Officer、Sergeant 等具體職稱,並提及 Criminal Investigation Division 等官方單位名稱,以獲取最準確的信息並展現專業與尊重。在非正式的日常對話中,Cop 則是一個簡潔方便的選擇。透過本文整理的內容,希望能幫助每個人在各種場合下,都能自信且準確地使用警察相關的英文。