你的警察英文及格嗎?從「分局」到「偵查佐」的道地說法一次學會

在日常對話、新聞報導或影視作品中,我們經常需要使用或理解與「警察」相關的英文詞彙。然而,「警察」的英文並非僅有單一的「Police」。根據不同情況與情境的正式程度、指涉對象是一個人還是整個機構,以及具體的職位與單位,都有其對應的精確用詞。這類內容的相關搜尋與瀏覽人次相當高,顯示出清晰信息的重要性。本文將整合官方資料與詞典解釋,為您提供一份內容詳細完整的警察英文詞彙指南,幫助您在不同場合下都能使用最恰當的表達方式。

核心稱謂:Police、Police Officer 與 Cop 的區別

首先,我們需要釐清最基礎的三個詞彙:Police、Police Officer 與 Cop。

  • Police: 這是一個集合名詞,通常指整個警察「機構」或「部隊」,是一個統稱。當作為主詞時,通常會搭配複數動詞。例如:「The police are investigating the case.」(警方正在調查此一情況。)它也可以作為形容詞使用,如 police station(警察局)或 police car(警車)。
  • Police Officer: 這是指「一位」具體的警官或警察人員,是正式且尊重的稱呼。當你想稱呼一位警員時,直接說「Officer」是最普遍且禮貌的方式。例如:「He is a police officer.」(他是一名警官。)其複數形式為 police officers。
  • Cop: 這是「Police Officer」最常見的非正式口語稱謂,廣泛用於日常對話和影視作品中。雖然普遍,但在正式場合或書面文件中應避免使用。在某些語境下,它可能帶有輕微不敬的意味,因此使用時需注意場合。

台灣警察職稱與單位中英對照表

為了在交流中更加精確,瞭解特定職稱和單位的官方譯名至關重要。以下根據內政部警政署、台北市政府警察局及新竹市警察局的資料,整理出常見的職稱與單位中英對照表。

警察職稱 (Police Ranks and Titles)

中文職稱 英文翻譯
署長 Director-General
副署長 Deputy Director-General
主任祕書 Chief Secretary
分局長 Director / Precinct Chief
副隊長 Deputy Captain
督察長 Chief Inspector
警務員 Officer
偵查員 Detective / Investigator
巡佐/偵查佐 Sergeant
警員 Police Officer
刑事小隊長 Leader

警察單位 (Police Units and Divisions)

中文單位 英文翻譯
台北市政府警察局 Taipei City Police Department
_ 分局 ______ Precinct
_ 派出所 ______ Police Station
刑事警察大隊 Criminal Investigation Division
交通警察大隊 Traffic Division
保安警察大隊 Mobile Division
婦幼警察隊 Women’s and Children’s Protection Division
捷運警察隊 Rapid Transit Division
勤務指揮中心 Command and Control Center
刑事鑑識中心 Forensic Science Center
外事科 Foreign Affairs Division

警務常用專業詞彙

除了職稱與單位,瞭解辦案和執法過程中的常用詞彙也同樣重要。

犯罪與指控 (Crimes & Accusations)

  • Arson (縱火)
  • Assault (攻擊)
  • Burglary (住宅竊盜)
  • Bribery (賄賂)
  • Counterfeit (偽造)
  • Accusation (指控)

執法與程序 (Enforcement & Procedures)

  • Apprehend (逮捕)
  • Detain (拘留)
  • Investigate (調查)
  • Alibi (不在場證明)
  • Warrant (搜索令/逮捕令)
  • Testimony (證詞)
  • Patrol (巡邏)

裝備與用品 (Equipment & Gear)

  • Baton (警棍)
  • Handcuffs (手銬)
  • Bulletproof vest (防彈背心)
  • Breathalyzer (酒測器)
  • Taser / Stun gun (電擊槍)

常見問題 (FAQ)

Q1: 「Police」和「Cop」最主要的區別是什麼?

A1: 最主要的區別在於「正式性」。Police 是指整個警察機構的正式稱謂,而 Police Officer 是指個別警官的正式稱呼。Cop 則是 Police Officer 的非正式口語用法,適用於日常輕鬆的對話。

Q2: 在路上看到一位警官,我應該如何稱呼他/她?

A2: 最禮貌且安全的稱呼是「Officer」。您可以說:「Excuse me, Officer.」來尋求協助。

Q3: 「Police」這個字是單數還是複數?

A3: 當 Police 指的是整個警察部隊或一群警察時,它被視為複數名詞,例如:「The police are arriving.」。若要指單獨一位警察,必須使用 a police officer。

Q4: 台灣常見的「派出所」或「分局」英文怎麼說?

A4: 根據台北市政府警察局的官方翻譯,「派出所」是 Police Station,「分局」則是 Precinct。

總結

掌握警察相關的英文詞彙,關鍵在於理解其背後的「情境」與「正式性」。在正式溝通中,應優先使用如 Police Officer、Sergeant 等具體職稱,並提及 Criminal Investigation Division 等官方單位名稱,以獲取最準確的信息並展現專業與尊重。在非正式的日常對話中,Cop 則是一個簡潔方便的選擇。透過本文整理的內容,希望能幫助每個人在各種場合下,都能自信且準確地使用警察相關的英文。

資料來源

返回頂端