「經營英文」還只會說 Run?學會 Manage、Operate 的高階用法

在商業和日常對話中,尤其在說明個人職業時,「經營」是個使用頻率極高的中文詞彙。無論是經營一間小商店、一家跨國企業,還是經營一個專案或項目,這個詞的中文意思都能涵蓋。然而,在翻譯成英文時,卻沒有單一的詞彙能夠完全對應其所有含義。根據不同的情境和語氣,我們需要選擇最貼切的單字、字詞與語法。

在商業英文這個文章分類中,理解「經營」英文的多種用法至關重要。本文將深入探討「經營」在各種情況下的精確翻譯,幫助您更準確地運用商業英文,這在許多專業課程中都是核心內容。

「經營」的核心英文動詞

「經營」最核心的意義在於對一個事業體或活動的控制與管理。以下是幾個最常用來表達此意的英文動詞。

Run /rʌn/

Run 是最口語化且通用的單字之一,特別適用於表達對某個事業(a business)的日常運作和控制權。

  • 用法:主詞通常是事業的擁有者或主要負責人,強調親力親為地使其運轉。
  • 例句
    • My parents run a small restaurant in my hometown. (我的父母在我的家鄉經營一家小餐館。)
    • He’s been running his own company since he left school. (他畢業後就一直在經營自己的公司。)

Manage

Manage 更側重於管理階層的職責、組織與規劃。它暗示了一種更正式的管理結構,涉及對資源、員工和專案的控制。

  • 用法:強調身為管理者(manager)的角色,負責規劃、指導和監督,並根據不同觀點做出決策。
  • 例句
    • Has she had any experience of managing large projects? (她有負責大型專案計劃的經驗嗎?)
    • I manage a company, so I think I have a lot of life experience. (我在經營一家公司,所以我認為我有很多生活經驗。)

Operate

Operate 則帶有更強的「操作」和「營運」的意味,通常指一個組織或系統的實際運作方式。

  • 用法:著重於業務的執行層面,確保所有流程順暢。
  • 例句
    • The company is relocating to new premises. (該公司要搬到新廠址去。) (這裡的premises意指經營廠址)
    • A tour operator. (一家經營旅遊的公司/旅行社。) (這裡的operator指經營公司者)

其他相關動詞

  • Deal in:專門指買賣特定商品作為生意。
    • They mainly deal in rare books. (他們主要經營珍本圖書。)
  • Keep:通常用於描述經營一家小型的店鋪。
    • My uncle kept a little tobacconist’s in the Gloucester area. (我叔叔在格洛斯特地區開了一家小煙草店。)

相關名詞與衍生詞彙

除了動詞之外,也有許多名詞和形容詞與「經營」這個概念息息相關。

  • Management:可以直接翻譯為「經營管理」,指控制和組織的行為或部門,有時也泛指資方。
    • The company has suffered from several years of bad management. (公司數年來一直經營不善。)
  • Running:指經營的「活動」本身。
    • She has control of the day-to-day running of the business. (她主管公司的日常經營。)
  • Administration:偏向於「行政管理」,指維持組織運作所需的安排與任務。
    • Teachers complain that more of their time is taken up with administration than with teaching. (教師抱怨他們花在行政工作上的時間超過了教學的時間。)
  • Operational / Operationally:形容詞與副詞,指「經營上的」或「運作上的」。
    • The idea is operationally and economically unfeasible. (這個理念在操作上和經濟上都是行不通的。)
  • Managerial / Managerially:形容詞與副詞,指「管理上的」。
    • Firing someone in that way was ethically dubious and managerially unwise. (以這種方式解僱一個人從道德上看是存疑的,在管理上也是不明智的。)

「經營」相關的特定英文片語與用法

以下表格整理了各種與「經營」相關的中文詞彙及其對應的英文翻譯。

中文詞彙 英文翻譯 說明
多元化經營 diversify 指企業開始生產新產品或提供新服務以擴大業務範圍。
個體經營 self-employment 指不為僱主工作,而是為自己找工作或擁有自己的事業。
舉債經營的 leveraged 形容公司或組織相對於其價值而言,負債累累,這會影響其股票價值。
持續改善的經營思想 kaizen (改善) 源自日本,指一種持續改進工作方式和流程的經營哲學。
在多國經營的 multinational 指業務涉及多個國家,在多國生產和銷售商品。
經營廠址 premises 指公司或組織擁有的土地和建築物。
經營攤位者 stallholder (英式用法) 指在市場上租賃或擁有攤位的人。
指低價買進經營不善的公司 asset-stripper (貶義) 指低價收購經營不善的公司後,將其資產分開出售以獲利的人或公司。
企業永續經營 ESG (Environmental, Social, and Governance) 一個評估公司在環境、社會和治理方面表現的框架,是現代企業永續經營的核心概念。

常見問題

Q1:「經營」最常見的英文翻譯是什麼?

A1:Run 和 manage 是最常見且用途最廣泛的兩個詞。如果您想表達「我在經營一家公司」,I run a company. 或 I manage a company. 都是非常自然且正確的說法。

Q2:Run 和 Manage 在語意上有什麼主要區別?

A2:主要區別在於正式程度和語意重點。Run 更偏向於日常的控制和運作,語氣較為直接和口語。Manage 則更強調組織、規劃和身為管理者的責任,語氣較為正式。例如,”managing a team” (管理一個團隊) 聽起來比 “running a team” 更側重於策略和人員發展。

Q3:如何用英文表達「永續經營」或「ESG」?

A3:ESG (Environmental, Social, and Governance) 是目前全球公認的企業永續經營指標。您可以直接使用 ESG,例如 Our company focuses on ESG principles.。如果想用更通俗的說法,可以使用 sustainable operations (可持續運營) 或 sustainable business practices (可持續的商業實踐)。

總結

總體而言,「經營」的英文翻譯極具彈性,需要依賴上下文來決定最適合的詞語。Run 和 manage 是最普遍的選擇,前者較口語,強調日常運營;後者較正式,側重組織與責任。Operate 則更著重於技術性和功能性的運作。當涉及到具體的商業行為,如買賣特定商品 (deal in) 或擴展業務 (diversify) 時,使用更精確的詞彙能讓您的表達更為專業和到位。理解這些詞彙間的細微差別,將有助於您在任何商業場閤中都能自信地溝通。

資料來源

返回頂端