在英文學習的過程中,「做筆記」是我們都相當熟悉的環節。無論是在課堂上、會議中,或是觀看youtube影片時,我們都會隨手記下重點。然而,當要用英文表達這個簡單的動作時,許多人會直覺地翻譯成 “write notes” 或 “do notes”,甚至在香港曾有 “drop notes” 的趣味用法。
事實上,這些都不是最道地、最自然的說法。本文將深入解析「筆記」的相關英文用法,從正確的動詞搭配,到「note」這個單字本身的多重意涵,幫助您完整掌握,讓您的英文表達更為精準。
「做筆記」的正確動詞用法比較
要表達「做筆記」這個動作,英文中最常見且正確的動詞是 take、make 與 jot down。它們雖然意思相近,但在語氣和使用情境上仍有些微差異。以下透過表格為您詳細說明:
英文片語 (English Phrase) | 中文意思與用法解析 | 範例 (Example Sentence) |
---|---|---|
take notes | 最普遍、最正式的用法,適用於各種場合,如上課、聽演講或開會時,有系統地記錄重點。 | As the teacher explained the lesson, the students took notes. (老師邊講課,學生邊做筆記。) |
make a note (of sth) | 強調「特別記下某件事以備忘」,通常是針對單一或特定的資訊。 | Jason made a note of his girlfriend’s birthday in his phone. (Jason把他女友的生日記在手機裡。) |
jot down notes / note sth down | 指「快速、簡略地記下」,常用於需要迅速捕捉資訊,以免遺忘的情境。jot down 更帶有匆忙、草寫的意味。 | Andy told Norman what to buy from the supermarket, and Norman noted it all down on a piece of paper. (安迪告訴諾曼要去超市買的東西,諾曼把它們都快速記錄在一張紙上。) |
keep notes | 強調「持續記錄並保存筆記」的習慣,有長期累積的意思。 | I like to keep notes of my favorite quotes in a notebook. (我喜歡把我最愛的名言佳句記在筆記本裡。) |
特別注意: 英文中不會說 “do notes”。而 “write notes” 雖然語法上不算完全錯誤,但極不自然,母語人士幾乎不會這樣使用。他們會說 write something down in their notes (在筆記裡寫下某事),但描述「做筆記」這個行為本身,還是以 take notes 最為標準。
容易混淆的片語:take note of 的真實意思
看到 take note of,很多人會以為它和 take notes 意思相同,這是一個常見的誤解。take notes 是指動手「做筆記」的行為,而 take note of 則是指在心裡「留意、關注、特別注意」某件事。
- 意思:To pay attention to something.
- 範例:You should take note of the professor’s advice; it will be on the exam. (你應該要特別留意教授的建議;那會出現在考試中。)
- 比較:I took notes during the meeting. (我在會議期間做了筆記。) vs. I took note of the manager’s serious expression. (我注意到了經理嚴肅的表情。)
「Note」不只是筆記:一次看懂它的多重宇宙
除了當作「筆記」之外,note 這個單字在不同情境下還有許多截然不同的意思,瞭解這些用法能大幅提升您的單字應用能力。
- 便條;短箋 (n.): 指非正式的短訊息。
- Mom left me a note. It said, “Buy milk today.” (媽媽留了一張字條給我,上面寫著:「今天要買牛奶。」)
- 紙鈔;鈔票 (n.): 在英式英語中尤其常用。
- To pay for my NT$80 breakfast, I gave the waiter a hundred-dollar note. (我給了服務生一張百元鈔票來付新台幣 80 元的早餐。)
- 音符 (n.): 用於音樂領域。
- He can identify any musical piece after hearing just a few notes. (他只要聽幾個音符就能辨認出任何一首曲子。)
- (香水的) 調性 (n.): 描述香水的層次感。
- This perfume has floral notes with a hint of vanilla. (這款香水有花香調,還帶有一絲香草的味道。)
- 紀錄;指出 (v.): 當作動詞,表示記錄或提及。
- Please note that the library will be closed this Friday. (請注意,圖書館本週五將會關閉。)
常見問題 (FAQ)
Q1: 中文說「抄筆記」,英文可以說 “copy notes” 嗎?
A: 可以,但意思不同。「Copy notes」明確指「複製、抄寫」他人的筆記或白板上的文字,強調的是複製行為。而「take notes」或「jot down notes」則是指聽講者自己消化資訊後,記錄下來的過程。提醒您,在複製教科書或他人受保護的著作內容時,應隨時注意版權相關規範。
Q2: 為什麼說 “write notes” 不自然?
A: 這是語言的慣用搭配 (collocation) 問題。就像我們說「吃藥」是 take medicine 而不是 eat medicine,英文母語人士習慣將「做筆記」這個動作與動詞 take 搭配。雖然對方可能聽得懂,但使用 take notes 會讓您的英文聽起來更流利、更道地。
Q3: note down 和 jot down 有什麼細微差別?
A: 兩者意思非常接近,都指「記下來」。jot down 通常更強調「快速」和「簡略」,有時帶有匆忙草寫的感覺,例如在電話中迅速記下一個地址。note down 同樣是記錄,但速度感沒有那麼強烈。在大多數情況下,兩者可以互換使用。
總結
總結來說,「做筆記」最道地的英文是 take notes。若想強調快速記錄,可以使用 jot down notes。當我們提醒他人「留意」某事時,則應該使用 take note of。同時,note 本身也是一個涵義豐富的單字,從紙鈔、音符到香水調性,無所不包。下次當您需要使用這個字時,不妨根據情境選擇最精準的表達方式,這對您的英文學習肯定大有助益,讓您的英文能力提升到新的層次。