跟中式英文說掰掰!【知識英文】就從不說Learn Knowledge開始

在學習英文的過程中,我們時常不自覺地將中文的思考模式直接套用在英文句構上,這種「中式英文」雖然有時不影響基本溝通,卻可能讓老外感到困惑,也讓我們的英文聽起來不夠道地。

其中一個最經典的例子,就是許多台灣學生會將中文常說的「學習知識、學習新知」,直接將這個字組合直譯為「learn knowledge」。這句聽起來似乎合情合理的話,但在英文的慣用表達方式中卻是一個常見的錯誤。

本文將深入探討為何這個知識英文用法是錯誤的,並提供正確且豐富的用法,同時整理與「知識」相關的多元詞彙,幫助您一次掌握所有細節。

破解NG英文:為何不能「Learn Knowledge」?

要理解這個問題,我們必須先釐清「learn」和「knowledge」這兩個詞在英文語境中的核心意義與其間的關係。

  • Knowledge (知識):在英文中,「knowledge」通常被視為一個結果或狀態。它是指透過學習、經驗或研究後,在腦海中建立起來的資訊、理解和技能的總和。它是一個抽象名詞,代表你「已經擁有」的東西。
  • Learn (學習):這個動詞則是指獲取知識或技能的過程與動作。

因此,當我們說「learn knowledge」時,語意上就變成了「去學習一個學習後的結果」,聽起來相當冗贅且不合邏輯。這就像說「攀登頂峯的狀態」一樣奇怪,或是把完成某件事情的結果當成動作本身。我們學習的是某個「科目」或「技能」,而「知識」則是完成這個學習動作後所得到的成果。

「獲得知識」的正確說法

既然不能直接「學習」知識,那麼當我們想表達「獲得知識」或「增長見聞」時,應該使用哪些動詞呢?以下是幾個常見且道地的搭配詞(Collocations):

正確用法 中文意思 使用情境與範例
Gain knowledge 獲得知識 最常見且通用的說法,帶有透過努力逐漸累積的意味。
    例句:Traveling is a great way to gain knowledge about different cultures and support a country’s tourism. (旅行是獲得不同文化知識並支持一個國家觀光的好方法。)
Acquire knowledge 獲取知識 語氣比 gain 更為正式,常用於學術或專業領域,強調經過系統性學習或努力才得到。
    例句:Andy has acquired detailed knowledge about finance and investment. He is ready for the CFA exam. (Andy 已經掌握了金融和投資的詳細知識,他準備好參加CFA考試了。)
Get knowledge 得到知識 語氣最為口語和非正式,泛指透過各種途徑得到資訊。
    例句:Adam gets all his knowledge about politics from watching YouTube videos, a popular information acquisition method since 2021. (Adam 所有關於政治方面的知識都是從看 YouTube 影片得來的,這是自2021年以來一種流行的資訊獲取方式。)

動詞「Learn」的正確搭配對象

那麼,「learn」這個動詞後面應該接什麼呢?通常,它的受詞會是具體的學科、技能或一項能力。

  • 學習科目/語言: learn Maths / Physics (學習數學/物理), learn English / French / Italian (學習英文/法文/義大利文)
  • 學習一項技能: learn to play the piano / to dance / to drive (學習彈鋼琴/跳舞/開車), learn how to cook (學習如何烹飪)

例句:People around the world spend billions of dollars learning English every year, but only a few can really master it. (全世界的人們每年花費數十億美元學習英文,但只有少數一些人能精通這個語言。)

例句:He is learning to play the drums. He practices the beat like ‘Boom…boom…boom…boom!’ all day long. (他正在學打鼓。他整天都在練習像是「蹦…蹦…蹦…蹦!」的節奏!)

知識的多元面貌:不只是 Knowledge

英文中用來描述「知識」的詞彙遠不止 knowledge 一個。根據情境的不同,使用更精確的詞彙能讓你的表達更為生動到位,無論是在企業工作或日常溝通中。

英文詞彙 詞性 中文解釋 範例
Learning 名詞 學問、學識 (特指透過研讀而來的知識) Mr. White, a respected 先生, is a man of great learning. (備受敬重的懷特先生是一位學識淵博的人。)
Literacy 名詞 特定領域的知識或能力 Computer literacy is becoming as essential as the ability to drive a car for any government job. (對於任何政府工作而言,電腦知識正變得和駕駛能力一樣重要。)
Expertise 名詞 專業知識、專門技能 We need someone with technical expertise to fix this issue for our company. (我們需要有專業技術知識的人來為我們公司解決這個問題。)
Know-how 名詞 實務知識、技能竅門 (口語) He has the technical know-how and 技巧 to build a website from scratch. (他具備從零開始建立一個網站的實務技能與技巧。)
Grounding 名詞 基礎知識、基本訓練 This 課程 is designed to give drivers a grounding in car maintenance. (這門課旨在教授司機們一些汽車維修的基礎知識。)
General knowledge 名詞片語 常識、普通常識 He has poor general knowledge; he didn’t even know the capital of 中國. (他的常識很貧乏,連中國的首都在哪都不知道。)
Lore 名詞 (特定主題的)傳統知識、傳說 According to local lore, the water has healing properties. (根據當地的傳說,這種水有治病的功效。)

常見問題 (FAQ)

Q1: 所以說「learn knowledge」是絕對錯誤的嗎?在任何情況下都不能用嗎?

A1: 在標準的現代英語中,這是一個非常不自然且普遍被認為是錯誤的用法。雖然語言是活的,但在學術寫作、正式溝通或任何旨在展現良好英文能力的場合,都應極力避免使用。它的支持者極少,選擇 gain 或 acquire knowledge 會是更安全且正確的選擇。

Q2: gain knowledge、acquire knowledge 和 get knowledge 在語意上有什麼細微差別?

A2: 這三者雖然中文都可翻成「獲得知識」,但語氣和正式程度略有不同。

  • Get: 最口語、最常用,適用於各種非正式場合。
  • Gain: 比 get 稍正式,帶有「逐漸累積、努力獲得」的含義。
  • Acquire: 最為正式,常用於學術或專業語境,強調透過系統性的學習或長期的努力才「習得」的知識或技能。

Q3: 除了「learn knowledge」之外,還有其他類似的、由中文直譯造成的搭配詞錯誤嗎?

A3: 有的,這類錯誤相當常見。例如,中文說「得到成功」,很多人會直譯成 get/gain success,但更道地的說法是 achieve success。同樣地,「得到一個證照」我們會說 obtain a license,「得到一個病」會用 contract a disease,「鼓起勇氣」用 gather courage,「獲取利益」用 reap benefits,當你心裡有事時會說 have something on my mind。多加留意這些固定的搭配詞,是提升英文流暢度的關鍵。

總結

語言的學習不僅是記憶單字和文法規則,更重要的是理解其背後的文化和邏輯。將中文的「學習知識」直譯為「learn knowledge」便是一個典型的例子。透過本文的解析,我們可以清楚地瞭解到,「knowledge」是學習的成果,而非學習的對象。

下次當你想表達「獲得知識」時,請優先考慮使用 gain knowledge、acquire knowledge 或 get knowledge。而當你使用 learn 這個動詞時,記得後面要接續具體的學科或技能。掌握這些正確的搭配詞,不僅能避免中式英文的尷尬,更能讓你的口說與寫作能力提升到一個新的層次,展現出更道地、更自信的英文實力。

資料來源

返回頂端