在學習當然 英文的過程中,我們很早就學到「當然」的對應詞是「Of course」。然而,在實際的英語會話中,若不分情境地使用「Of course」,有時可能會讓母語人士覺得語氣過於強烈,甚至帶有「那不是理所當然的嗎!」或「還用說嗎!」的無禮意義。
本文章將深入探討「Of course」的正確使用時機與涵義,並整理多種更貼切、更道地的替代說法,幫助您在不同場合下都能精準表達,讓您的英文聽起來更自然、更有溫度。
「Of course」的雙面刃:何時用才不失禮?
「Of course」本身是一個中性字,但它的意涵會根據上下文和語調產生極大的變化。若使用不當,很容易造成誤會。
不建議使用的情境
當對方提出一個邀請或詢問您的意願時,使用「Of course」可能會顯得理所當然,缺乏熱情。
A: Do you want to come to my birthday? (你願意來我的生日 派對嗎?)
B: Of course. (還用問嗎,我當然會去啊!)
在這個情境下,一個簡單熱情的會話回答,如「Yes! I’d love to!」(好啊!我很樂意!)會是更好的選擇。
建議使用的情境
- 欣然同意或允許他人的請求: 當別人請求一件您很樂意幫忙的小事時,用「Of course」表示慷慨與善意。
A: Can I borrow your pen? (我可以借你的筆嗎?)
B: Of course. Here you are. (當然,給你。) - 回應他人的感謝: 當您覺得幫助對方是理所當然時,用「Of course」可以傳達出「別客氣,這是我該做的」的溫暖感覺,是「You’re welcome」之外讓人感到窩心的另一種選擇。
A: Thanks for your advice. The event was successful. (謝謝你的建議,活動很成功。)
B: Of course. You can rely on me anytime! (當然的,隨時都可以找我!) - 陳述一個顯而易見或眾所周知的事實: 用於補充說明一件大家都知道的事情。
The Second World War ended, of course, in 1945. (第二次世界大戰當然是在1945年結束的。)
「當然」的替代說法:從正式到口語
為了避免「Of course」可能帶來的誤解,學會以下這些英文替代詞,能讓您的表達更豐富、更精準。
用詞 | 語氣與情境 | 中文釋義 | 範例例句 |
---|---|---|---|
Sure | 最常見、最安全的用法,適用於各種場合,語氣比「Of course」更隨和、輕鬆。 | 當然、好的、沒問題 | A: Could you tell me where the conference room is? (能告訴我會議室在哪嗎?) B: Sure. Turn left and go straight. (好的,左轉直走。) |
Certainly | 語氣較為正式、客氣,帶有「我知道了」的感覺,非常適合商務或服務場合。 | 當然可以、好的 | A: Could I visit your office to check some samples? (我能去貴公司看樣品嗎?) B: Certainly. I’ll show you them. (當然,我會拿給您看。) |
Absolutely | 語氣非常強烈,表達「100%同意」或「絕對如此」,充滿熱情與肯定。也可以使用absolutely not來表達「絕對不行」的強烈否定。 | 絕對是、當然 | A: Would you like to visit our factory? (您想參觀我們的工廠嗎?) B: Absolutely. I’ll make a plan. (當然!我會制定一個計畫。) |
Definitely | 語氣與「Absolutely」相似,同樣表示非常確定,源自形容詞definite (確定的)。 | 當然、確實如此 | A: So you think the report is correct? (所以你認為報導是正確的?) B: Definitely. The market is worse than last year. (當然。市場比去年更糟。) |
By all means | 用於大方地「允許」對方做某事,帶有「請便、務必」的意味,語氣比「Certainly」更強烈一些。 | 請便、當然可以 | A: May I sit here? (我可以坐這裡嗎?) B: By all means. (請坐。) |
No problem | 較為口語、輕鬆的用法,常用於回應請求,表示「沒問題、我很樂意」。 | 沒問題 | A: Can you buy me a carton of milk after work? (下班後能幫我買盒牛奶嗎?) B: No problem. (沒問題。) |
Sure thing | 比「Sure」更口語、更隨性的說法,適合用在朋友、同事之間。 | 當然、不客氣 | A: Thanks a lot! (非常感謝!) B: Sure thing! (不客氣!) |
You bet | 非常口語化的美式英語,源自「你可以把賭注押在這上面」,表示極度肯定,也可用於回應感謝。這個用法在很多影片中都能聽到。 | 當然、那還用說、不客氣 | A: Are you going to the party tonight? (你今晚會去派對嗎?) B: You bet! I’m looking forward to it! (當然!我很期待!) |
常見問題
Q1: 「Of course」真的有時候會很無禮嗎?
A1: 是的。如果用在回應別人的好意邀請或提問時,可能會讓對方覺得您在說「這不是理所當然的嗎?」,從而感到不快。關鍵在於上下文,就像老師在學校的課程中可能會提醒的,如果語氣聽起來像在嘲諷對方的問題很笨,就會顯得無禮。
Q2: 在商務場合,用哪個詞表示「當然」最安全、最專業?
A2: 在向老闆或客戶溝通時,「Certainly」是最適合商務場合的用詞之一。它既專業又有禮貌,能準確傳達「好的,沒問題」的意思,而不會有「Of course」可能帶來的強硬感。其次,「Sure」在多數非正式的商務溝通中也是安全牌。
Q3: 「Definitely」和「Absolutely」有什麼細微差別?
A3: 這兩個詞都表示非常強烈的肯定,在很多情況下可以互換。一般來說,「Absolutely」的語氣可能比「Definitely」更強烈一些,帶有「完全、絕對」的意味,常用於表達主觀上毫無保留的贊同。而「Definitely」則更側重於客觀事實上的「確定無疑」。不過,這種差異非常細微,在日常對話中通常不會嚴格區分。想深入理解這種細微差異,可以透過相關的語言課程或測驗練習來體會。
總結
英文中的「當然」遠比一個「Of course」要豐富得多。下次當您想表達「當然」時,不妨先思考一下當下的情境與您想傳達的語氣。「Of course」雖然好用,但它是一把雙面刃,正確使用能展現您的善意,誤用則可能顯得無禮。在多數情況下,選擇中性又友善的「Sure」是最安全的選擇。若想表達更強烈的肯定,可以選用「Absolutely」或「Definitely」。掌握這些詞彙的細微差別,將使您的英語溝通能力提升到一個新的層次。