出國看病不詞窮!一篇精通「檢查英文」,從預約到回診的完整對話教學

隨著健康意識的提升,在台灣,定期進行健康檢查已成為現代人管理自身健康狀況的重要習慣。然而,當我們需要在國外就醫或與外國朋友討論到這個話題時,許多人第一時間想到的「body check」其實是一個常見的錯誤用法。這個詞彙在英語母語人士聽來,可能會產生令人尷尬的誤會。

本文章將深入探討「健康檢查」最道地、最正確的英文說法,並全面整理從預約、報到、各項檢查流程到後續追蹤的實用英語詞彙與對話。無論您是準備出國留學、工作,或只是想提升自己的生活英語能力,這篇文章都將成為您的完整指南。

別再說「Body Check」了!

為什麼「body check」是錯誤的?在英文語境中,「body」這個字,尤其在脫離生命跡象的描述時,通常指的是「屍體」或「軀體」。因此,當您說出「body check」,對方可能會聯想到法醫的「驗屍」(autopsy),或是美式足球、冰上曲棍球等運動中的「身體衝撞」,甚至是用手搜身的安檢。這與我們想表達的「為了健康而做的檢查」意思相去甚遠。

為了避免這種誤解,我們應該使用更精確的詞彙。接下來,我們將介紹幾個最核心且正確的說法。

一、 健康檢查的核心英文說法

要表達「健康檢查」或「體檢」,最常用且最正確的說法主要有以下三類,它們在正式程度和口語化上略有不同。

主要說法 英文詞彙 說明與用法
身體檢查 (最正式) Physical Examination / Physical 這是最正式、最完整的說法,常用於醫院、保險文件等官方場合。在口語中,可以簡稱為 “a physical”。例如:「I need to get a physical for my new job.」(我新工作需要做一次體格檢查。)
醫療檢查 Medical Examination / Medical 與 “Physical Examination” 幾乎可以互換使用,同樣是相當正式的用法。在英式英語中,名詞 “a medical” 也可以直接指代體檢。例如:「The insurance company requires a medical.」(保險公司要求一次體檢。)
健康檢查 (最通用) Health Check 這是一個非常直白且廣泛被理解的詞彙,適用於各種場合,意思清晰明瞭。
定期檢查 (口語常用) Check-up / Health Check-up “Check-up” 是非常口語且普遍的說法,專指由專業人士(如醫生、牙醫)進行的檢查。它與動詞 “check” (檢查某個事物) 不同,”check-up” 作為一個名詞,本身就包含了醫療檢查的意涵。

小結: 一般日常對話中,使用 Health Check 或 Check-up 最為自然。在需要填寫表格或與醫療專業人員進行正式溝通時,Physical Examination 或 Medical Examination 則更為精確。

二、 從預約到報告:健檢流程實用英語

一場完整的健康檢查,從預約開始到領取報告,每個環節都有對應的實用英語。

1. 預約與報到 (Scheduling and Arrival)

  • 預約檢查: I’d like to schedule a physical check-up. (我想要預約一次身體檢查。) 您可以透過電話進行預約。
  • 告知已有預約: I have a doctor’s appointment at 10 AM. (我早上十點有預約門診。)
  • 填寫表格: Please fill out this medical questionnaire. (請填寫這份個人健康資訊表單。)
  • 抽號碼牌: Please take a number and wait for your number to be called. (請抽號碼牌,等候叫號。)
  • 繳費與身分確認: Please pay at the cashier first. (請先至櫃檯繳費。) 若為簽證或工作需求,報到時可能需要出示您的護照。

2. 各項檢查項目英文詳解

以下表格整理了常見的健檢項目及其英文說法,幫助您在檢查過程中能聽懂指令、看懂表格。在檢查開始前,檢查人員會引導患者進行準備,例如更換合適的衣服。

檢查類別 中文項目 英文名稱 備註與例句
基礎測量 身高體重 Measure height and weight “First, we’ll measure your height and weight.”
  血壓 Check blood pressure “Your blood pressure is a little high.” (你的血壓有點高。)
  視力檢查 Eye test / Vision check “Please cover one eye and read the letters on the chart.”
  聽力檢查 Hearing test / Hearing check “He needs to go for a hearing test.”
實驗室檢驗 血液檢查 Blood test / Blood work (美式) “The doctor ordered some blood work.” (醫生安排了一些血液檢查。)
  尿液檢查 Urine test / Urinalysis “This is the urine sample kit.” (這是您的尿液採樣工具組。)
  糞便檢查 Stool test “A stool test can screen for colon cancer.”
影像學檢查 X光檢查 X-ray “We need to take a chest X-ray.” (我們需要照一張胸部X光。)
  超音波掃描 Ultrasound (scan) “She had an ultrasound to check on the baby.”
  電腦斷層掃描 CT scan (Computed Tomography) “A CT scan provides more detailed images than a regular X-ray.”
  磁振造影 MRI scan (Magnetic Resonance Imaging) “The athlete underwent an MRI on the knee of the athlete.”
內視鏡檢查 內視鏡檢查 Endoscopy 泛指使用內視鏡的檢查。
  胃鏡檢查 Gastroscopy “A gastroscopy is used to examine the stomach of the patient.”
  大腸鏡檢查 Colonoscopy “It is recommended to have a colonoscopy after age 50.”
女性健康 子宮頸抹片檢查 Pap smear / Smear test (英式) “Regular Pap smears are crucial for early detection.”
  乳房X光攝影 Mammography / Mammogram “Women over 40 should consider getting a mammogram.”
心臟檢查 心電圖檢查 Electrocardiogram (ECG / EKG) EKG為美式用法,用於記錄患者心臟的電氣活動。”The ECG results show a normal heart rhythm.”

三、 討論結果與後續追蹤

檢查結束後,理解報告內容與醫生的建議至關重要。

  • 領取報告: Your checkup report will be ready in eight working days. (您的檢查報告需要八個工作天才能完成。)
  • 結果正常: This is your checkup report. You are in good health, and everything is normal. (這是您的檢驗報告,您的身體狀況很好,一切正常。)
  • 結果異常: Your [項目] is higher/lower than the normal range. (您的[項目]指數高於/低於正常值。)
  • 醫生建議: The doctor suggests that you go to the [科別] department for further examination. (醫生建議您可到本院的[科別]科做進一步檢查。) 請務必遵循醫囑,otherwise情況可能無法改善,甚至需要開始藥物治療。
  • 安排回診/複檢:
    • 回診 (Follow-up): Our receptionist will help you schedule a follow-up appointment. (我們的櫃檯人員會協助您安排回診時間。)
    • 複檢 (Re-examination): You may need a re-examination or re-testing. (您可能需要再做一次檢查。) If necessary, the doctor will prescribe some medicine (開立一些藥品).

四、 住院、出院等相關詞彙

若檢查結果需要進一步的醫療處理,以下詞彙將非常實用:

  • 住院:
    • Stay in the hospital: He had to stay in the hospital for a week. (他必須住院一週。)
    • Be admitted to the hospital: She was admitted to the hospital yesterday. (她昨天被送入院。)
    • Be hospitalized: This term often implies a more serious or sudden condition. (這個詞通常用於較嚴重或緊急的狀況。)
  • 出院: Be discharged from the hospital
    • The patient was discharged from the hospital this morning. (該名患者已於今天早上出院。)
  • 急診室: Emergency Room (ER)
  • 加護病房: Intensive Care Unit (ICU)

常見問題 (FAQ)

Q1:為什麼「body check」是錯的?除了驗屍,還有其他意思嗎?

A1:是的,「body check」除了可能被誤解為「驗屍」(autopsy) 外,在體育競賽中(特別是冰上曲棍球)指「合法的身體衝撞」,也可能指機場或警方的「搜身檢查」。這些都與我們想表達的「健康檢查」含義完全不同,因此應極力避免使用。

Q2:「physical」和「check-up」在使用上有什麼區別?哪個更常用?

A2:兩者都非常常用。「Physical」或完整的「physical examination」聽起來稍微正式一些,常用於學校、公司或保險等官方要求的文件或對話中。而「check-up」則是非常普遍的日常口語詞彙,語氣較為輕鬆,適用於和朋友、家人的日常對話中,例如 “I’m going for my annual check-up.” (我要去做年度健檢了。)

Q3:「看醫生」的英文除了 see a doctor 還有其他說法嗎?

A3:有的。除了最直接的 go to see the doctor,您也可以說 I have a doctor’s appointment (我和醫生有約),這個說法強調了「預約」的這件事,非常實用。

Q4:「回診」的英文要怎麼說?

A4:「回診」最精確的說法是 a follow-up appointment 或 a return appointment。「Follow-up」本身有「後續追蹤」的意思,因此這個詞彙能準確傳達為了追蹤病情而安排的再次門診。

總結

掌握正確的健康檢查相關英文,不僅能避免溝通上的誤會,更能在需要時為自己或他人提供即時且有效的幫助。請記得,最通用的說法是 physical examination, medical examination, health check, 以及 check-up。下次當您需要使用這些詞彙時,請自信地拋開「body check」,選擇更專業、更道地的表達方式。

平時維持均衡的飲食與良好的生活習慣固然重要,但花一點time定期的健康檢查更是守護the health的關鍵防線。希望這篇文章能幫助大家在健康的道路上,跨越語言的障礙,走得更穩、更遠。

資料來源

返回頂端