在日常生活中,無論是網路購物、出國旅行,還是與人描述東西,我們都離不開「尺寸」這個概念。然而,看似簡單的詞彙,在英文中卻有豐富且細緻的表達方式。錯誤的用法不僅可能造成誤會,也可能讓溝通變得不夠精準。本文章將深入探討與「尺寸」相關的各種英文說法,從基礎詞彙、購物情境對話,到專業領域的應用及慣用語,提供一份詳盡的指南與教學。
不只是 Size,精準表達尺寸的關鍵
提到「尺寸」,許多人第一個想到的單字就是"size"。雖然"size"是最普遍的用法,但它通常指涉的是衣物、鞋子等有固定大小(S、M、L)的規格,或是事物整體的規模。當我們需要描述具體的長、寬、高,或是更專業的度量時,就需要運用到"dimension"、"measurement"等字。理解這些詞彙間的細微差異,是精準表達的第一步,也是提升溝通能力的關鍵。
核心詞彙:Size、Dimension、Measurement 的區別
要掌握尺寸的英文,首先必須釐清最核心的三個名詞。它們雖然都與大小、度量有關,但使用情境各有側重。
詞彙 |
發音 (UK/US) |
主要意思 |
中文解釋 |
應用範例 |
---|---|---|---|---|
Size |
/saɪz/ |
How large or small something is |
尺寸、大小、規模、尺碼 |
What size shoes do you wear? (你穿幾號的鞋?) |
Dimension |
/ˌdaɪˈmen.ʃən/ |
A measurement in a particular direction (length, width, height) |
尺寸、維度、方面 |
Please specify the dimensions of the room. (請明確說明房間的面積尺寸。) |
Measurement |
/ˈmeʒ.ə.mənt/ |
A value discovered by measuring |
測量值、大小 |
The measurements of both rooms were identical. (兩間房間的大小測量數字是相同的。) |
簡單來說,size是概括性的「大小」,dimension指具體的「長寬高」等度量,而measurement則是「測量出來的數值」。
具體維度:如何用英文說長、寬、高、深?
在描述傢俱、房間或任何物體時,精確的長寬高是必要的資訊。這部分的課程整理了這些維度的名詞、形容詞與動詞變化,以及兩種實用的句型。
-
相關詞彙
維度 |
名詞 (Noun) |
形容詞 (Adjective) |
動詞 (Verb) |
---|---|---|---|
長度 |
length |
long (長的) |
lengthen (加長) |
寬度 |
width |
wide (寬的) |
widen (加寬) |
高度 |
height |
high (高的) |
heighten (增高,多指情緒) |
深度 |
depth |
deep (深的) |
deepen (加深) |
-
應用句型
-
句型一:The 名詞 of + 物品 is + 數字 + 單位.
-
The length of the table is 150 cm. (這張桌子的長度是150公分。)
-
The depth of the lake is 3 meters. (這座湖的深度是3公尺。)
-
-
句型二:物品 is + 數字 + 單位 + in + 名詞.
-
The pool is 3 meters in width. (這個泳池的寬度是3公尺。)
-
He's six feet in height. (他身高六英尺。) (也等於 He's six feet tall.)
-
注意:in depth雖然字面上是「在深度上」,但通常用作片語,意指「深入詳盡地」,例如:an in-depth report (一份深入的報告)。
實戰應用:購物時如何正確詢問尺寸?
這是最容易出錯的情境之一。當你想問店裡某件商品有哪些尺寸時,千萬別說"What size do you have?",這句話聽起來像在問店員「你穿什麼尺寸?」。
正確的問法:
-
What sizes do you have? (你們有哪些尺寸?) (用複數 sizes)
-
Do you have this in other sizes? (這件有其他尺寸嗎?)
-
What sizes does it come in? (這個款式有哪些尺寸?)
當尺寸不合時:
-
It doesn't fit me. (這不合身。)
-
It's not my size. (這不是我的尺寸。)
-
Could I have the next size up/down? (可以給我大一號/小一號的尺寸嗎?)
關於 S/M/L 的說法:
-
Small (S): 小號
-
Medium (M): 中號 (切記不是 middle)
-
Large (L): 大號
-
King-size / Queen-size: 特大號 / 加大尺寸 (常用於牀或特定商品,尤其在美國很常見)
-
Petite: 指世界各地身材嬌小的女子尺寸
進階用法:與「尺寸」相關的實用片語
英文中有許多從「尺寸」概念延伸出來的有趣片語,學會它們能讓你的表達更道地。
-
That's about the size of it.
-
意思:差不多就是那樣;情況大概就是如此。用來確認對方對情況的理解是正確的。
-
-
Size someone/something up
-
意思:打量、評估(某人或某情況)。
-
例句:He sized up the situation and decided to call for backup to the 總部. (他評估了形勢後決定請求支援總部。)
-
-
Cut someone down to size
-
意思:挫某人的銳氣,使其難堪。
-
例句:His arrogant comment was quickly cut down to size by the professor. (他傲慢的評論很快就被教授狠狠地打臉了。)
-
-
Wide of the mark
-
意思:離譜、完全不準確。
-
例句:The government's economic forecast was wide of the mark, and the 翻譯 of their report was also questionable. (政府的經濟預測完全不準,而且他們報告的翻譯也很有問題。)
-
常見問題 (FAQ)
Q1: 為什麼不能說 "What size do you have?" 來詢問店家有哪些尺寸?
A1: 因為這句話的 "size" 是單數,且主詞是 "you",聽起來像是在詢問對方個人的身材尺寸,而非店家販售的商品尺寸。正確的問法應該使用複數 "sizes",例如 "What sizes do you have?"。
Q2: 尺寸的「中號」,英文是 "medium" 還是 "middle"?
A2: 是"medium"。Medium指的是大小、體積上的「中等」,如 medium size。而Middle指的是時間或空間上的「中間」,如 the middle of the night (半夜)。
Q3: 如何用一句話完整描述一個箱子的長寬高?
A3: 您可以說 "The dimensions of the box are 50 cm in length, 30 cm in width, and 20 cm in height." (這個箱子的尺寸是長50公分,寬30公分,高20公分),或者更簡潔地說 "The box is 50 x 30 x 20 centimeters."。
Q4: "Size up" 是什麼意思?
A4: "Size up" 是一個動詞片語,意思是「評估、打量」。它形象地描述了在行動前,先衡量對手或情況的「大小」和實力,從而做出判斷,這就像解開一道密碼。例如,求職者在面試時,也會 "size up" 面試官和公司環境。
總結
掌握「尺寸」的英文不僅僅是背單字,更重要的是理解其在不同情境下的精確用法。從概括性的size,到具體度量的dimension,再到購物時的實用對話和充滿智慧的片語,這些知識能幫助我們在各種場閤中遊刃有餘地進行溝通。下次當你需要描述或詢問尺寸時,不妨跳脫單一的"size"思維,嘗試運用更豐富、更精準的詞彙,展現你的語言深度。