你的「尺寸英文」及格嗎?不只會說 Size,搞懂這些關鍵詞才算真正學會!

在日常生活中,無論是網路購物、出國旅行,還是與人描述東西,我們都離不開「尺寸」這個概念。然而,看似簡單的詞彙,在英文中卻有豐富且細緻的表達方式。錯誤的用法不僅可能造成誤會,也可能讓溝通變得不夠精準。本文章將深入探討與「尺寸」相關的各種英文說法,從基礎詞彙、購物情境對話,到專業領域的應用及慣用語,提供一份詳盡的指南與教學。

不只是 Size,精準表達尺寸的關鍵

提到「尺寸」,許多人第一個想到的單字就是"size"。雖然"size"是最普遍的用法,但它通常指涉的是衣物、鞋子等有固定大小(S、M、L)的規格,或是事物整體的規模。當我們需要描述具體的長、寬、高,或是更專業的度量時,就需要運用到"dimension"、"measurement"等字。理解這些詞彙間的細微差異,是精準表達的第一步,也是提升溝通能力的關鍵。

核心詞彙:Size、Dimension、Measurement 的區別

要掌握尺寸的英文,首先必須釐清最核心的三個名詞。它們雖然都與大小、度量有關,但使用情境各有側重。

詞彙

發音 (UK/US)

主要意思

中文解釋

應用範例

Size

/saɪz/

How large or small something is

尺寸、大小、規模、尺碼

What size shoes do you wear? (你穿幾號的鞋?)

Dimension

/ˌdaɪˈmen.ʃən/

A measurement in a particular direction (length, width, height)

尺寸、維度、方面

Please specify the dimensions of the room. (請明確說明房間的面積尺寸。)

Measurement

/ˈmeʒ.ə.mənt/

A value discovered by measuring

測量值、大小

The measurements of both rooms were identical. (兩間房間的大小測量數字是相同的。)

簡單來說,size是概括性的「大小」,dimension指具體的「長寬高」等度量,而measurement則是「測量出來的數值」。

具體維度:如何用英文說長、寬、高、深?

在描述傢俱、房間或任何物體時,精確的長寬高是必要的資訊。這部分的課程整理了這些維度的名詞、形容詞與動詞變化,以及兩種實用的句型。

  1. 相關詞彙

維度

名詞 (Noun)

形容詞 (Adjective)

動詞 (Verb)

長度

length

long (長的)

lengthen (加長)

寬度

width

wide (寬的)

widen (加寬)

高度

height

high (高的)

heighten (增高,多指情緒)

深度

depth

deep (深的)

deepen (加深)

  1. 應用句型

  2. 句型一:The 名詞 of + 物品 is + 數字 + 單位.

    • The length of the table is 150 cm. (這張桌子的長度是150公分。)

    • The depth of the lake is 3 meters. (這座湖的深度是3公尺。)

  3. 句型二:物品 is + 數字 + 單位 + in + 名詞.

    • The pool is 3 meters in width. (這個泳池的寬度是3公尺。)

    • He's six feet in height. (他身高六英尺。) (也等於 He's six feet tall.)

注意:in depth雖然字面上是「在深度上」,但通常用作片語,意指「深入詳盡地」,例如:an in-depth report (一份深入的報告)。

實戰應用:購物時如何正確詢問尺寸?

這是最容易出錯的情境之一。當你想問店裡某件商品有哪些尺寸時,千萬別說"What size do you have?",這句話聽起來像在問店員「你穿什麼尺寸?」。

正確的問法:

  • What sizes do you have? (你們有哪些尺寸?) (用複數 sizes)

  • Do you have this in other sizes? (這件有其他尺寸嗎?)

  • What sizes does it come in? (這個款式有哪些尺寸?)

當尺寸不合時:

  • It doesn't fit me. (這不合身。)

  • It's not my size. (這不是我的尺寸。)

  • Could I have the next size up/down? (可以給我大一號/小一號的尺寸嗎?)

關於 S/M/L 的說法:

  • Small (S): 小號

  • Medium (M): 中號 (切記不是 middle)

  • Large (L): 大號

  • King-size / Queen-size: 特大號 / 加大尺寸 (常用於牀或特定商品,尤其在美國很常見)

  • Petite: 指世界各地身材嬌小的女子尺寸

進階用法:與「尺寸」相關的實用片語

英文中有許多從「尺寸」概念延伸出來的有趣片語,學會它們能讓你的表達更道地。

  • That's about the size of it.

    • 意思:差不多就是那樣;情況大概就是如此。用來確認對方對情況的理解是正確的。

  • Size someone/something up

    • 意思:打量、評估(某人或某情況)。

    • 例句:He sized up the situation and decided to call for backup to the 總部. (他評估了形勢後決定請求支援總部。)

  • Cut someone down to size

    • 意思:挫某人的銳氣,使其難堪。

    • 例句:His arrogant comment was quickly cut down to size by the professor. (他傲慢的評論很快就被教授狠狠地打臉了。)

  • Wide of the mark

    • 意思:離譜、完全不準確。

    • 例句:The government's economic forecast was wide of the mark, and the 翻譯 of their report was also questionable. (政府的經濟預測完全不準,而且他們報告的翻譯也很有問題。)

常見問題 (FAQ)

Q1: 為什麼不能說 "What size do you have?" 來詢問店家有哪些尺寸?

A1: 因為這句話的 "size" 是單數,且主詞是 "you",聽起來像是在詢問對方個人的身材尺寸,而非店家販售的商品尺寸。正確的問法應該使用複數 "sizes",例如 "What sizes do you have?"。

Q2: 尺寸的「中號」,英文是 "medium" 還是 "middle"?

A2: 是"medium"。Medium指的是大小、體積上的「中等」,如 medium size。而Middle指的是時間或空間上的「中間」,如 the middle of the night (半夜)。

Q3: 如何用一句話完整描述一個箱子的長寬高?

A3: 您可以說 "The dimensions of the box are 50 cm in length, 30 cm in width, and 20 cm in height." (這個箱子的尺寸是長50公分,寬30公分,高20公分),或者更簡潔地說 "The box is 50 x 30 x 20 centimeters."。

Q4: "Size up" 是什麼意思?

A4: "Size up" 是一個動詞片語,意思是「評估、打量」。它形象地描述了在行動前,先衡量對手或情況的「大小」和實力,從而做出判斷,這就像解開一道密碼。例如,求職者在面試時,也會 "size up" 面試官和公司環境。

總結

掌握「尺寸」的英文不僅僅是背單字,更重要的是理解其在不同情境下的精確用法。從概括性的size,到具體度量的dimension,再到購物時的實用對話和充滿智慧的片語,這些知識能幫助我們在各種場閤中遊刃有餘地進行溝通。下次當你需要描述或詢問尺寸時,不妨跳脫單一的"size"思維,嘗試運用更豐富、更精準的詞彙,展現你的語言深度。

資料來源

返回頂端