「尷尬英文」怎麼說?不再混淆Awkward和Embarrassed

生活中,我們難免會遇到讓人想找個地洞鑽進去的「尷尬」時刻——無論是錯認陌生人熱情揮手,還是在安靜的電梯裡肚子不合時宜地叫了一聲。當我們想用英文描述這些哭笑不得的瞬間時,卻常常發現一個單字不足以涵蓋中文「尷尬」的豐富層次。事實上,學習英文時,理解每個字背後的細微差別至關重要。

本文章將帶您深入剖析 awkward、embarrassed、uncomfortable 等核心單字的區別,並擴展到如 cringey 的新潮用語和 have egg on one’s face 等生動俚語,讓您無論是在IG發文還是製作YouTube影片,都能用最精準的句子和正確的文法來表達各種「尷尬」的情緒與場景。

尷尬的三大核心:Awkward、Embarrassed、Uncomfortable

要掌握尷尬的英文,首先必須釐清三個最基本也最重要的形容詞。它們各自描繪了「尷尬」的不同面向。

Awkward:形容情境與氛圍的「囧」

Awkward 是最接近中文「尷尬」廣泛意義的詞,它不僅僅指個人感受,更多是用來描述一種情境的古怪、社交的笨拙 (clumsy) 或令人不自在的氛圍。當對話突然中斷,或發生了某些不合時宜的事情時,awkward 是最貼切的形容詞。

  • 形容情境:
    • That’s awkward. 或 This is an awkward situation.(這情況真尷尬。)
    • 例句: A: I ran into my ex at the mall. He was with my new boss. B: Oh, that’s awkward. (A: 我在商場撞見我前任,他跟我新老闆在一起。 B: 哇,那真是太尷尬了。)
  • 形容個人感受:
    • I feel awkward.(我感覺很尷尬/不自在。)
    • 例句: I always feel awkward at parties where I don’t know anyone.(在一個誰都不認識的派對上,我總覺得很不自在。)
    • 例句: 和爸媽一起看愛情電影裡比較親密的畫面,真是個典型的awkward moment。
  • 重要區別:I feel awkward vs. I am awkward
    • I feel awkward:描述當下的感受。
    • I am awkward:描述這個人的性格,意指「我這個人很笨拙、不擅社交」。
  • 常見搭配:
    • Awkward silence:令人尷尬的沉默,也就是「冷場」。
    • Awkward moment:尷尬的時刻。
    • Socially awkward:有社交障礙的,也就是我們常說的「社恐」。

Embarrassed vs. Embarrassing:描述感受與原因的「難為情」

這組詞專門用來表達因羞愧、丟臉而產生的難為情。它們是學習者最容易混淆的一對,關鍵在於分清是誰感到尷尬,又是什麼事令人尷尬。

  • Embarrassed (感到尷尬的):形容詞,用來描述人的內心感受。主詞通常是人。
    • I’m so embarrassed.(我好尷尬/我覺得好丟臉。)
    • 例句: She was absolutely embarrassed when she realized her zipper was down the whole time.(當她發現自己的褲子拉鍊一直沒拉時,她簡直尷尬死了。)
    • 例句: 當老師in front of全班同學叫錯我的名字時,我感到非常embarrassed。
  • Embarrassing (令人尷尬的):形容詞,用來描述造成這種感受的人、事、物。主詞通常是事件或物品。
    • It was an embarrassing situation.(那真是個令人尷尬的場面。)
    • 例句: Forgetting your best friend’s birthday is an embarrassing mistake.(忘記摯友的生日是一件令人難為情的錯誤。)
    • 例句: 我爸爸在高級餐廳裡對服務生大聲嚷嚷,對我的父母來說,這真是件embarrassing的事。
  • 動詞形式 Embarrass
    • 例句: You’re embarrassing him with your compliments!(你的讚美之詞讓他很不好意思!)

Uncomfortable:坐立難安的「不自在」

Uncomfortable 指的是心理或生理上的「不舒服」和「不自在」。當某個情境讓你感到坐立難安,只想盡快離開時,就可以用這個詞。它與 awkward 的區別在於,uncomfortable 更側重個人的內心感受,而 awkward 則更多地描述外部的客觀氛圍。

  • 例句: The personal questions from my colleague made me feel very uncomfortable.(同事提出的私人問題讓我覺得非常不自在。)
  • 例句: There was a long and uncomfortable silence after he made the offensive joke.(在他開了那個冒犯的玩笑後,現場陷入了一段漫長且令人不適的沉默。)

擴展你的尷尬詞彙庫

除了上述三個核心單字,英文中還有許多詞彙可以更精確、更強烈地描述各種尷尬情境。

英文單字 詞性 中文釋義 情境與用法
Mortified Adjective 極度尷尬的、窘迫的 強度遠高於embarrassed,接近「窘死了」、「想死的心都有了」。
Abashed Adjective (因羞愧或難堪而)侷促不安的 帶有靦腆、不知所措的意味,通常用於被他人誇獎或指出錯誤時的反應。
Cringe / Cringey Verb / Adjective (動詞)感到畏縮尷尬/(形容詞)令人尷尬的 年輕人愛用的新潮說法,特別指看到別人做出尷尬行為時自己產生的「二手尷尬感」。
Excruciating Adjective 極其難受的、極度尷尬的 原意是「極其痛苦的」,用來形容尷尬時,強調其令人難以忍受的程度。
Discomfiture Noun (formal) 不安、狼狽 正式用詞,指感到尷尬或計畫被打亂時的不安狀態。
Predicament Noun (formal) 尷尬的困境、窘境 指難以擺脫的、令人不快的處境。
Fiasco Noun 徹底失敗的尷尬結局 指某個計畫或演出以一種令人尷尬的方式完全失敗。
Show sb up Phrasal Verb 讓(某人)在他人面前難堪 指因自己的不當行為讓同伴感到丟臉。
Put your foot in it Phrase (UK) 無意中說錯話而得罪人 指不小心說了些冒犯或使人尷尬的話,也就是「哪壺不開提哪壺」。

生動的尷尬俚語與表達

當你想更戲劇化地表達尷尬時,不妨使用以下這些生動的俚語:

  1. I wanted to curl up and die.
    • 直譯是「我想縮成一團然後死掉」,用來形容尷尬到極點的感受。
  2. I wanted the ground to open up and swallow me.
    • 「我希望地面裂開把我吞下去」,和中文的「找個地洞鑽」意思完全一樣。
  3. I ended up with egg on my face.
    • 指「灰頭土臉、狼狽不堪」。當你因為判斷失誤或說錯話而顯得愚蠢或丟臉時使用。
  4. My face turned red. / I went bright red.
    • 「我臉都紅了」。英式英語中更地道的說法是 go beetroot red(臉紅得像甜菜根)。
  5. Read the room!
    • 這是一句勸告,意思是「識相點!看看場合!」或「少白目!」,用來提醒說了沒有笑點的冷笑話的朋友,要他察言觀色,避免造成尷尬。

常見問題 (FAQ)

Q1:I’m embarrassed 和 I’m embarrassing 到底差在哪裡?

A1:這是最關鍵的區別。I’m embarrassed 的意思是「我『感到』很尷尬」,主詞是描述自己的感受。而 I’m embarrassing 的意思是「我這個人『是』令人尷尬的」,這是在評價自己的性格或行為會讓別人感到尷尬,除非是自我解嘲,否則很少這樣使用。

Q2:Awkward 和 Embarrassed 可以通用嗎?

A2:不完全可以。一個 awkward(尷尬的)情境常常會讓你感到 embarrassed(難為情),但它們的核心意義不同。Awkward 描述的是外部狀況,而 embarrassed 描述的是內心感受。例如,一場 awkward silence(尷尬的沉默)可能會讓你 feel embarrassed(感到難為情)。

Q3:除了 awkward 和 embarrassed,還有哪些進階單字可以形容「極度尷尬」?

A3:當然有。mortified 是最強烈的詞之一,意思是「窘迫至極,無地自容」。另一個詞是 excruciating,常用來形容 excruciatingly embarrassing situation,指「極其令人尷尬的處境」,強調其難以忍受的程度。

總結

「尷尬」的英文表達遠比我們想像的要豐富。下次再遇到那些讓人手足無措的時刻,您可以根據具體情況選擇最恰當的詞:

  • 若要描述外在情境的詭異與不協調,請用 awkward。
  • 若要表達內心因丟臉而產生的羞愧感,請用 embarrassed。
  • 若要形容某件事本身很丟臉,請用 embarrassing。
  • 若要強調個人心理上的不自在與不舒服,請用 uncomfortable。
  • 若想跟上潮流,表達對他人行為的「二手尷尬」,cringey 是你的首選。
  • 若想生動地描述極度的窘迫,mortified 或各種俚語將會讓你的表達更具畫面感。

掌握了這些細微的差別,您不僅能更精準地分享自己的生活趣事(或糗事),也能更深刻地理解英語母語者的情感表達。

資料來源

返回頂端