Width, Breadth, Span 總搞混?一篇文解鎖所有「寬度英文」的用法

在描述物體尺寸時,「寬度」(或稱「闊度」)是一個基礎且必要的度量。在中文裡,我們用「寬度」(簡體中文:寬度)一詞涵蓋多種情境,但在英文中,除了最常見的width之外,還有breadth、span、depth等詞彙,各自對應著不同的語境和細微差別。

準確地選擇和使用這些詞彙,不僅能讓您的表達更為精確,也能更貼近英語母語人士的溝通習慣。本文將深入探討這些詞彙的意義、用法及差異,幫助您在不同場景下都能自信地描述物體的寬度。

「寬度」的核心英文詞彙

最直接且廣泛用來表示「寬度」的詞是width和breadth。雖然它們在許多情況下可以互換,但仍存在些許不同。

Width

Width (n.),發音為/wɪdθ/,這是最通用、最普遍的「寬度」翻譯,指物體從一側到另一側的橫向距離。它通常與長度(length)和高度(height)一起使用,這三者相乘即可得出物體的體積(volume)。

  • 例句:The width of this road is 10 meters. (這條路的寬度為 10 公尺。)
  • 例句:It is five metres in width. (它的寬度是五米。)

Breadth

Breadth (n.) 這個詞與width意思非常相近,同樣指兩側之間的距離。然而,breadth聽起來稍微正式或帶有書面文色彩。在某些情況下,它更強調廣闊或範圍之大。

  • 例句:The length of this box is twice its breadth. (這個箱子的長度是其寬度的兩倍。)
  • 例句:We were impressed by the breadth of his knowledge. (我們對他知識的廣博印象深刻。) – 此處為引申義,指範圍的廣泛。
  • 例句:The breadth of this課程covers everything from history to modern applications. (這門課程的廣度涵蓋了從歷史到現代應用的所有內容。)

相關維度與延伸詞彙

除了width和breadth,其他幾個詞也與「寬」的概念相關,但在特定情境下使用。

Depth (深度/縱深)

Depth (n.) 主要指「深度」,即從頂部到底部或從表面到內部的距離。然而,在描述櫥櫃、架子或建築物時,它也可以指「縱深」,也就是從前方到後方的距離。

  • 例句:Measure the depth of the cupboard/shelf. (量一量櫥櫃/書架的縱深。)
  • 特別注意:片語in-depth意為「深入詳盡的」,為形容詞,與物理測量無關。例如:an in-depth report (一份深入的報告)。

Span (翼展/跨距)

Span (n.) 指的是物體兩端之間的全部長度,特別適用於橫跨一個空間的物體,如橋樑的跨距、飛機的翼展或拱門的寬度。

  • 例句:This bridge has a span of 200 meters. (這座橋的跨距為200公尺。)
  • 例句:Huge wings with a span of over a metre. (翼展超過一公尺的巨型翅膀。)

Broadness (寬闊)

Broadness (n.) 這是形容詞broad的名詞形式,指「寬闊」的特質。相較於width的客觀測量,broadness更常用於主觀或描述性的感受。

  • 例句:She was struck by the broadness of his back. (她被他寬闊的背脊打動了。)

英文實用句型與比較

要用英文說明一個物體的寬度,您可以使用以下兩種主要句型:

  1. The width/breadth of + 物件 + is + 數字與單位。
    • The width of the table is 150 cm. (桌子的寬度是150公分。)
  2. 物件 + is + 數字與單位 + in width/breadth。
    • The pool is 3 meters in width. (泳池的寬度是3公尺。)

為了更清晰地理解這些詞彙的區別,請參考下表:

英文詞彙 主要意義 中文翻譯 適用情境與範例
Width 從一側到另一側的橫向距離 寬度 最通用的詞,用於客觀測量。
The width of the room is 20 feet. (這房間寬二十英尺。)
Breadth 從一側到另一側的距離 寬度,廣度 較為正式或書面語,也可指範圍廣。
The breadth of the river was impressive. (那條河的寬度令人讚嘆。)
Depth 從前到後的距離 縱深,深度 描述櫥櫃、書架、空間等的內部距離。
The depth of the closet is 60 cm. (這個衣櫃的縱深是60公分。)
Span 兩端之間的完整長度 跨距,翼展 用於橋樑、翅膀等橫跨空間的物體。
What is the span of the Golden Gate Bridge? (金門大橋的跨距是多少?)
Broadness 寬闊的性質或狀態 寬闊 較為主觀的描述性用語。
The broadness of the valley was breathtaking. (山谷的寬闊令人屏息。)

常見問題

Q1: 「width」和「breadth」在日常使用中有什麼根本區別?

A1: 在大多數日常對話中,兩者幾乎可以互換,但width更為口語和常用。breadth則略顯正式,並且在描述知識、經驗等抽象事物的「廣度」時更為常見。

Q2: 什麼時候應該用「span」而不是「width」?

A2: 當您描述的物體是橫跨一個開放空間時,例如橋樑橫跨河流、翅膀伸展在空中,使用span會比width更為貼切,這也是必須區分使用的主要原因,它強調了兩端點之間的完整距離。

Q3: 如何用英文詢問一個物體的寬度?

A3: 您可以問: “What is the width of this American-style table?” 或 “How wide is this table?”。兩者都是非常自然且常見的問法。

Q4: 「depth」和「in-depth」有何不同?

A4: Depth作為名詞,指物理上的「深度」或「縱深」。而in-depth是一個形容詞或副詞片語,意指「深入的、徹底的」,用來形容分析、報告、討論等,與物理尺寸無關。例如:an in-depth discussion (一場深入的討論)。

總結

總體而言,width是表達「寬度」最安全、最直接的選擇。當您想使用更正式的詞彙或強調範圍之廣時,可以考慮breadth。而span和depth則適用於更特定的場景,分別描述「跨距」和「縱深」。理解這些詞彙間的細微差異,能讓您在學術寫作、專業溝通或日常對話中,更精準地傳達訊息,提升您的英語駕馭能力。

資料來源

返回頂端