在描述物體尺寸時,「寬度」(或稱「闊度」)是一個基礎且必要的度量。在中文裡,我們用「寬度」(簡體中文:寬度)一詞涵蓋多種情境,但在英文中,除了最常見的width之外,還有breadth、span、depth等詞彙,各自對應著不同的語境和細微差別。
準確地選擇和使用這些詞彙,不僅能讓您的表達更為精確,也能更貼近英語母語人士的溝通習慣。本文將深入探討這些詞彙的意義、用法及差異,幫助您在不同場景下都能自信地描述物體的寬度。
「寬度」的核心英文詞彙
最直接且廣泛用來表示「寬度」的詞是width和breadth。雖然它們在許多情況下可以互換,但仍存在些許不同。
Width
Width (n.),發音為/wɪdθ/,這是最通用、最普遍的「寬度」翻譯,指物體從一側到另一側的橫向距離。它通常與長度(length)和高度(height)一起使用,這三者相乘即可得出物體的體積(volume)。
- 例句:The width of this road is 10 meters. (這條路的寬度為 10 公尺。)
- 例句:It is five metres in width. (它的寬度是五米。)
Breadth
Breadth (n.) 這個詞與width意思非常相近,同樣指兩側之間的距離。然而,breadth聽起來稍微正式或帶有書面文色彩。在某些情況下,它更強調廣闊或範圍之大。
- 例句:The length of this box is twice its breadth. (這個箱子的長度是其寬度的兩倍。)
- 例句:We were impressed by the breadth of his knowledge. (我們對他知識的廣博印象深刻。) – 此處為引申義,指範圍的廣泛。
- 例句:The breadth of this課程covers everything from history to modern applications. (這門課程的廣度涵蓋了從歷史到現代應用的所有內容。)
相關維度與延伸詞彙
除了width和breadth,其他幾個詞也與「寬」的概念相關,但在特定情境下使用。
Depth (深度/縱深)
Depth (n.) 主要指「深度」,即從頂部到底部或從表面到內部的距離。然而,在描述櫥櫃、架子或建築物時,它也可以指「縱深」,也就是從前方到後方的距離。
- 例句:Measure the depth of the cupboard/shelf. (量一量櫥櫃/書架的縱深。)
- 特別注意:片語in-depth意為「深入詳盡的」,為形容詞,與物理測量無關。例如:an in-depth report (一份深入的報告)。
Span (翼展/跨距)
Span (n.) 指的是物體兩端之間的全部長度,特別適用於橫跨一個空間的物體,如橋樑的跨距、飛機的翼展或拱門的寬度。
- 例句:This bridge has a span of 200 meters. (這座橋的跨距為200公尺。)
- 例句:Huge wings with a span of over a metre. (翼展超過一公尺的巨型翅膀。)
Broadness (寬闊)
Broadness (n.) 這是形容詞broad的名詞形式,指「寬闊」的特質。相較於width的客觀測量,broadness更常用於主觀或描述性的感受。
- 例句:She was struck by the broadness of his back. (她被他寬闊的背脊打動了。)
英文實用句型與比較
要用英文說明一個物體的寬度,您可以使用以下兩種主要句型:
- The width/breadth of + 物件 + is + 數字與單位。
- The width of the table is 150 cm. (桌子的寬度是150公分。)
- 物件 + is + 數字與單位 + in width/breadth。
- The pool is 3 meters in width. (泳池的寬度是3公尺。)
為了更清晰地理解這些詞彙的區別,請參考下表:
英文詞彙 | 主要意義 | 中文翻譯 | 適用情境與範例 |
---|---|---|---|
Width | 從一側到另一側的橫向距離 | 寬度 | 最通用的詞,用於客觀測量。 The width of the room is 20 feet. (這房間寬二十英尺。) |
Breadth | 從一側到另一側的距離 | 寬度,廣度 | 較為正式或書面語,也可指範圍廣。 The breadth of the river was impressive. (那條河的寬度令人讚嘆。) |
Depth | 從前到後的距離 | 縱深,深度 | 描述櫥櫃、書架、空間等的內部距離。 The depth of the closet is 60 cm. (這個衣櫃的縱深是60公分。) |
Span | 兩端之間的完整長度 | 跨距,翼展 | 用於橋樑、翅膀等橫跨空間的物體。 What is the span of the Golden Gate Bridge? (金門大橋的跨距是多少?) |
Broadness | 寬闊的性質或狀態 | 寬闊 | 較為主觀的描述性用語。 The broadness of the valley was breathtaking. (山谷的寬闊令人屏息。) |
常見問題
Q1: 「width」和「breadth」在日常使用中有什麼根本區別?
A1: 在大多數日常對話中,兩者幾乎可以互換,但width更為口語和常用。breadth則略顯正式,並且在描述知識、經驗等抽象事物的「廣度」時更為常見。
Q2: 什麼時候應該用「span」而不是「width」?
A2: 當您描述的物體是橫跨一個開放空間時,例如橋樑橫跨河流、翅膀伸展在空中,使用span會比width更為貼切,這也是必須區分使用的主要原因,它強調了兩端點之間的完整距離。
Q3: 如何用英文詢問一個物體的寬度?
A3: 您可以問: “What is the width of this American-style table?” 或 “How wide is this table?”。兩者都是非常自然且常見的問法。
Q4: 「depth」和「in-depth」有何不同?
A4: Depth作為名詞,指物理上的「深度」或「縱深」。而in-depth是一個形容詞或副詞片語,意指「深入的、徹底的」,用來形容分析、報告、討論等,與物理尺寸無關。例如:an in-depth discussion (一場深入的討論)。
總結
總體而言,width是表達「寬度」最安全、最直接的選擇。當您想使用更正式的詞彙或強調範圍之廣時,可以考慮breadth。而span和depth則適用於更特定的場景,分別描述「跨距」和「縱深」。理解這些詞彙間的細微差異,能讓您在學術寫作、專業溝通或日常對話中,更精準地傳達訊息,提升您的英語駕馭能力。