在學習英文的過程中,我們經常遇到一些中文意思相近、但實際用法卻大相逕庭的詞彙。「受傷」就是一個典型的例子。當我們想表達身體或情感上的創傷時,腦中可能會浮現 hurt、injured、wounded 等單字,但您是否曾困惑於該在何時使用哪個字才最精準?
這些詞彙的選擇,取決於傷害的性質、成因以及對象。一個微小的錯誤,可能就會讓語意產生偏差。本文章將深入剖析 hurt、injured、wounded 的核心差異,並延伸探討相關詞 harm 與 damage 的用法,幫助您徹底釐清它們的語境與區別,讓您的受傷英文表達能力提升到新的層次。
核心詞彙深度解析:Hurt, Injured, Wounded
要掌握這三個詞,關鍵在於理解「傷害是如何發生的」。
1. Hurt:最廣泛的「疼痛」與「傷害」
Hurt 是這組詞中最靈活、用途最廣的一個。它既可以指身體上的疼痛或傷害,也可以深刻地描述情感或精神上的痛苦。
身體層面:通常指較不嚴重、或強調「疼痛感」的傷害。它可以當作動詞、形容詞使用。以下是一些例句:
-
動詞:「我搬桌子時傷了背部。」
-
I hurt my back when lifting the table.
-
-
動詞(不及物),表示「疼痛」:「我的頭很痛。」
-
My head hurts.
-
-
形容詞:「你受傷了嗎?」
-
Are you hurt?
-
情感層面:在情感方面,這是 hurt 的一大特點,能直接表達內心的受創或難過。
-
動詞:「他的話深深地傷害了我這位朋友。」
-
His words hurt me deeply.
-
-
形容詞:「別再擺出一副受傷的表情了!」
-
Take that hurt look off your face!
-
-
名詞:「分手後的痛苦可能很難熬。」
-
The hurt after a relationship breaks up can be awful.
-
2. Injure:因「意外」導致的身體傷害
Injure 的語意焦點非常明確:因意外事故(accident)造成的身體傷害。在這種情況下,它不涉及情感,專指對人或動物的生理肉體創傷。
語境:最常用於車禍、運動比賽傷害、工作意外、天災等非故意的場合。
用法:主要是動詞 injure 和名詞 injury。
-
動詞:「他在那場車禍中受了重傷。」
-
He was badly injured in the car crash.
-
-
動詞:「她跌倒傷了肩膀。」
-
She fell and injured her shoulder.
-
-
名詞:「脊椎或膝蓋受傷在這些工人與乘客中很常見。」
-
Spinal injuries are common among these workers.
-
值得注意的細節:雖然動詞 injure 只指身體傷害,但其形容詞 injured 在某些慣用語中,可以引申為情感上的受損,例如 injured pride(受損的自尊)。但在描述事件時,injure 幾乎專指意外造成的身體傷害。
3. Wound:因「攻擊」或「武器」造成的創傷
Wound 帶有強烈的「暴力」和「意圖性」。它especially特指由武器(如刀、槍)或在戰鬥、攻擊中造成的傷害,通常是會見血的撕裂傷或穿刺傷。
語境:戰爭、打鬥、犯罪攻擊等。
用法:可作動詞和名詞。
-
名詞 (wound 指「傷口」):「他死於頸部與頭部的多處刺傷。」
-
He died from multiple stab wounds to the neck.
-
-
動詞:「那名警官是在爆炸中傷勢嚴重的人之一。」
-
The sergeant was one of the people seriously wounded in the explosion.
-
-
形容詞 wounded:「一位受傷的傷兵。」
-
A wounded soldier.
-
情感延伸:如同 hurt,wound 也可以用來比喻深刻的情感創傷,但語氣更強烈,帶有被「刺傷」的意味。
-
She was deeply wounded by his betrayal. (他的背叛深深地刺傷了她。)
延伸比較:Harm 與 Damage
為了更完整地理解「傷害」,我們必須認識另外兩個重要詞彙。
Harm:這是一個非常廣泛且較為正式的詞,泛指一切有害的影響,可以是身體、心理、名譽或利益上的損害。
-
He means no harm. (他沒有惡意。)
-
Smoking can harm your health. (吸菸會有害你的健康。)
Damage:這個詞的關鍵在於其適用對象——非生活命物體、財產或抽象概念(如名譽、關係或企業)。你不能用 damage 來形容一個人的身體受傷。
-
The storm damaged the roof. (暴風雨損壞了屋頂。)
-
The scandal has damaged his reputation. (這件醜聞損害了他的名譽。)
用法比較速查表
英文單字 |
主要語境 |
傷害類型 |
適用對象 |
核心區別 |
---|---|---|---|---|
Hurt |
日常生活、情感交流 |
身體疼痛、情感痛苦 |
人 |
最通用,涵蓋身心,可輕可重 |
Injure |
意外事故(車禍、運動) |
身體傷害 |
人、動物 |
強調「意外」造成的生理創傷 |
Wounded |
戰爭、攻擊、暴力衝突 |
武器造成的傷口、情感重創 |
人 |
強調「意圖性攻擊」或「武器」 |
Harm |
較正式、廣泛的場合 |
任何有害的影響 |
人、物、抽象概念 |
泛指一切負面影響或損害 |
Damage |
財產損失、名譽受損 |
物理性損壞、價值減損 |
無生命的物體、抽象概念 |
專門用於「非人體」的損壞 |
常見運動傷害類型英文
在瞭解了核心概念後,讓我們來學習一些描述具體傷害的實用詞彙:
-
Sprain (n./v.):扭傷 (通常指韌帶,如腳踝)
-
Fracture (n./v.):骨折
-
Bruise (n./v.):瘀傷、碰傷
-
Scratch (n./v.):擦傷、抓傷
-
Cramp (n.):抽筋
-
Swelling (n.):腫脹
-
Dislocation (n.):脫臼
-
Blister (n.):水泡
常見問題 (FAQ)
Q1: 我感覺腰痠背痛,應該說 "My back is hurt" 還是 "My back is injured"?
A1: 兩者在文法上都可能正確,但語境不同。最自然、最常見的說法是 My back hurts. 來表達疼痛的狀態。如果您想強調是某個特定動作造成的,可以說 I hurt my back.。若使用 I injured my back.,則暗示著一次更明確的意外事件,例如在健身房或搬重物時發生的具體傷害。
Q2: 新聞報導火災有人員受傷,會用 injure 還是 wound?
A2: 通常會使用 injure。因為火災屬於一場意外事故,而非人為持械攻擊。記者會說 Several firefighters were injured while battling the blaze. (數名消防員在滅火時受傷)。除非在火災中有人被爆炸的碎片割傷或穿刺傷,需要打電話求救的情況下,才可能用到 wounded,但 injured 仍是首選。
Q3: 形容情感上的「心碎」,用哪個字最好?
A3: Hurt 是最直接且普遍的用法,例如 I'm very hurt by what you said. (你說的話讓我很傷心)。Wounded 則帶有更強烈、更深刻的創傷感,例如 wounded pride (受傷的自尊心) 或 a wounded heart (一顆受創的心),語氣更為正式或文學性。
Q4: Harm 和 Hurt 有什麼根本上的不同?
A4: Harm 是一個更客觀、更廣泛的術語,指任何形式的「損害」或「危害」,涵蓋範圍廣。Hurt 則更個人、更主觀,它聚焦於個體感受到的「痛苦」,無論是生理上還是心理上。您可以說 This policy will harm the economy (這項政策會損害經濟),但不能說 This policy will hurt the economy,因為經濟體本身沒有痛覺。
總結
精準地使用英文詞彙是溝通的關鍵。這個重點是,下次當您要描述「受傷」時,不妨先停下來思考一下:這是意外還是攻擊?是身體還是心靈的痛?是人還是物品受損?
-
如果是意外造成的身體傷害,請用 injure。
-
如果是武器或攻擊造成的創傷,請用 wound。
-
如果想表達疼痛感或情感上的難過,hurt 是最貼切的選擇。
-
如果要描述物品或名譽的損壞,那一定要用 damage。
透過掌握這些細微的差別,您不僅能避免誤解,更能讓您的英文表達顯得更加地道與專業。