「兔子英文」只會 Rabbit?一次搞懂 Hare 和 Bunny 的道地用法

兔年來臨,除了「Happy Year of the Rabbit!」之外,關於這個可愛的生肖動物,英文世界其實有著比我們想像中更豐富多元的樣貌與意涵。在英文中,兔子並非只有 rabbit 一個單字可以代表,hare 和 bunny 也都指涉著這種動物,但各自的使用情境、文化背景及衍生出的俚語卻大相逕庭。

本文將帶您深入探索這三種「兔子」的細微差別,並解析與其相關的有趣俚語、文化典故,這堂語言課程將讓您對英文裡的兔子有更全面的認識。

核心詞彙解析:Rabbit, Hare, Bunny 的區別

首先,我們需要釐清這三個最常見的兔子英文單字。牠們雖然中文都可譯為「兔子」,但在生物學、體型、生活習性及日常用語上都有明確的分野,這也是學習英文時需要注意的問題。

詞彙

主要意涵

特徵與習性

常見語境

Rabbit

家兔、泛稱的兔子

體型相對較小,通常指被人類飼養的寵物兔 (domestic rabbit) 或是一般通稱的兔子。也可指「兔肉」。

日常生活、寵物、食物、十二生肖 (Year of the Rabbit)。

Hare

野兔

體型較大,後腿強而有力,奔跑速度極快。通常為野生 (wild hare),生活在地面上的巢穴而非地洞。

野外生態、寓言故事(如龜兔賽跑)、文學作品。

Bunny

兔寶寶、小兔子

Rabbit 的暱稱,帶有可愛、親切的意味,常用於童語,類似中文的「小兔兔」或「兔寶寶」。也常指年幼的兔子 (young rabbit)。

兒童、復活節、俚語、可愛的稱呼。

簡單來說,rabbit 這個字是最普遍的用法,hare 強調其野生與速度快的特性,而 bunny 則是充滿童趣與親暱感的稱呼。

Rabbit:從魔術帽到網路迷因的百變形象

Rabbit 作為最核心的名詞,其文化形象也最為多樣,從動詞到各種生動的慣用語,都反映了人們對它的細膩觀察。

作為動詞的 Rabbit

  • to rabbit:意指「獵兔」,是較為古雅的用法。

  • rabbit on:這是個非常道地的英國口語,意思是「喋喋不休、嘮叨」,通常指某人持續地談論一些讓人不感興趣的話題。

    • 例句:He kept rabbiting on about his new car for hours. (他好幾個小時都在嘮叨他的新車。)

經典 Rabbit 慣用語

  • pull a rabbit out of a hat (從帽子裡變出一隻兔子)
    這個說法的來源是魔術師的經典戲法,比喻在看似無解的困境中,突然想出或找到一個令人驚訝的解決方案,創造奇蹟。

  • like a rabbit caught in headlights (像被車頭燈照到的兔子)
    描繪兔子在夜晚遇到強光時會僵在原地、不知所措的習性。此語用來形容人因極度驚訝、恐懼或緊張而呆若木雞,無法思考或行動時的心情。

  • breed like rabbits (像兔子一樣繁殖)
    兔子的繁殖能力驚人,這個片語用來形容生育數量多且頻繁,帶有些許調侃或不贊成的意味,有時會出現在一些電影評論裡面。

  • go down the rabbit hole (掉進兔子洞)
    這個說法源於經典童話故事alice's adventures in wonderland。主角愛麗絲為了追一隻白兔而掉進深洞,從此進入一個奇異、混亂且無法預測的魔幻世界。現今,此語引申為「陷入一個複雜、令人困惑甚至無法自拔的局面」,尤其常用在形容網路世代在網上漫無目的地瀏覽,從一個連結點到另一個,在這種情況下,一切事物都變得難以掌握,最終浪費了大量時間而不知身在何處。

其他相關片語

  • rabbit ears:指早期電視機上那種V形的室內天線。

  • rabbit punch:指用手刀攻擊後頸的危險動作,因過去屠夫宰殺兔子時會使用此手法而得名。

  • rabbit warren:指野兔棲息的、由地道相連的洞穴群,引申為「通道狹窄、格局擁擠如迷宮的地方」。

Hare:速度、瘋狂與寓言的化身

Hare (野兔) 在英文文化中,常與速度、瘋狂和寓言故事連結在一起。

速度的象徵

hare 作為動詞時,意為「飛奔、疾馳」,是生動的英國口語用法。
– 例句:She hared off down the street after the bus. (她為了追公車而沿街飛奔。)

瘋狂與愚蠢的連結

  • mad as a March hare (像三月的野兔一樣瘋狂)
    據說三月是野兔的交配季節,此時的雄性野兔會表現出許多反常行為,如打鬥、垂直跳躍等。因此,這個片語用來形容人「行為古怪、瘋癲」。《愛麗絲夢遊仙境》裡面的角色「三月兔」(March Hare) 也是因此得名。

  • hare-brained (野兔腦筋的)
    此詞用來形容計畫或想法「愚蠢的、不切實際的、異想天開的」。

龜兔賽跑 (The Tortoise and the Hare)

這則出自《伊索寓言》的著名故事,其英文原名即為 "The Tortoise and the Hare"。故事中的主角正是跑得飛快但驕傲自大的野兔hare,而非家兔rabbit。這場比賽也誕生了一句充滿智慧的諺語:"Slow and steady wins the race." (穩紮穩打,終將勝出。)

Bunny:可愛、節慶與俚語的寵兒

Bunny 的形象總是與可愛、溫馨和流行文化緊密相連。

節慶與傳說

  • Easter Bunny (復活節兔)
    in the西方文化中,復活節兔是復活節的象徵之一。傳說中,牠會帶來裝滿彩蛋、糖果的籃子送給乖小孩,是孩子們期盼的對象。

流行文化與俚語

  • bunny boiler (煮兔子的人)
    這個駭人的詞彙源自1987年的電影《致命的吸引力》(Fatal Attraction),片中女主角因妒生恨,將前情人(一位男性)家裡的寵物兔活活煮死。此後,這個英國俚語被用來形容那些「佔有慾極強、因嫉妒而做出瘋狂報復行為的女性」。

  • bunny slope / bunny hill (兔坡/兔丘)
    在滑雪場中,專為初學者設計的平緩練習雪道。

  • dust bunny (灰塵兔)
    指積聚在傢俱底下、牆角等處,捲成一團的棉絮狀灰塵。

  • gym bunny (健身迷)
    指非常熱衷於上健身房鍛鍊身材的人。

  • not a happy bunny (不是一隻快樂的兔子)
    英國口語,用來表示某人「非常生氣、不高興」的心情。

兔年與十二生肖的正確說法

在討論完各種兔子後,我們回到最初的問題:兔年及其相關英文該如何表達?

  • 兔年:最正確且通用的說法英文是 Year of the Rabbit。請注意,專有名詞Year和Rabbit的首字母需要大寫,且生肖前要加上定冠詞the。雖然Year of the Hare偶爾也會出現,但其使用頻率遠低於Year of the Rabbit。

  • 詢問生肖

    • "What animal sign are you?"

    • "What's your Chinese zodiac sign?"

  • 回答生肖

    • 完整回答:"I'm a Rabbit." (注意首字母大寫,並加上不定冠詞a)

    • 簡單回答:"Rabbit."

下表整理了十二生肖的常用英文名稱,包含大家熟悉的老鼠等動物:

中文

英文

Rat (或 Mouse)

Ox

Tiger

Rabbit

Dragon

Snake

Horse

Goat (或 Sheep)

Monkey

Rooster (或 Chicken)

Dog

Pig

常見問題 (FAQ)

Q1: Rabbit 和 Hare 最主要的區別是什麼?

A1: 最主要的區別在於 Hare (野兔) 通常體型較大、耳朵和後腿更長、奔跑速度更快,並且是野生動物。而 Rabbit (家兔/兔子) 體型相對較小,通常指被馴養的寵物兔或是一個泛稱。在《龜兔賽跑》的寓言中,與烏龜賽跑的是 Hare。

Q2: 幸運兔腳 (lucky rabbit's foot) 的由來是什麼?

A2: 這是源自西方的一種迷信,認為攜帶兔腳可以帶來好運、趨吉避兇。其起源眾說紛紜,一種說法認為可以追溯至古代凱爾特人,他們視兔子為繁衍和豐收的象徵,並將兔腳與好運連結。這個傳統在20世紀初的美國尤其盛行。

Q3: 「我屬兔」的英文到底該怎麼說?

A3: 最標準的說法是 "I'm a Rabbit."。句中的生肖 Rabbit 首字母需大寫,前面要加上不定冠詞 a。這與表達星座的說法類似,例如 "I'm a Leo." (我是獅子座)。

總結

英文中的「兔子」遠比一個rabbit豐富得多。Rabbit是我們最熟悉的家兔,承載著從魔術到網路文化的多元意象;Hare是奔馳在原野的速度象徵,代表了寓言中的驕傲與三月裡的瘋狂;而Bunny則是童真與可愛的化身,活躍於節慶傳說和現代俚語中。下次當您在英文語境中遇到「兔子」時,不妨多留意是哪一個詞,或許能發現更多弦外之音。兔年到來,願大家都能像兔子一樣,敏捷、幸運,充滿活力!

資料來源

返回頂端