「電視劇」英文怎麼說?一篇搞懂 Series, Drama, Show 的區別與用法

在 Netflix、Disney+ 等串流平台盛行的時代,「追劇」已成為許多人日常的休閒娛樂。當我們想和外國朋友討論熱門的《權力遊戲》、《絕命毒師》或是最新的韓劇時,常常會對「影集」、「美劇」、「韓劇」的英文說法感到困惑,這也是學習電視劇英文時最常見的問題。

到底該用 Drama、Series 還是 Show 呢?本文將為您深入解析這些詞彙的細微差別與正確用法,並補充追劇相關的實用單字,讓您在討論各種劇(劇)的內容時更得心應手。

核心詞彙辨析:Series, Drama, Show

要精準表達「電視劇」,首先需要理解以下幾個核心單字的涵義與使用情境。

TV series – 最精準的「影集」

TV series 是指「電視影集」或「連續劇」最標準且通用的說法。這個詞彙強調節目是由一系列(a series of)相關聯的「集」(episodes)所組成,其內容與主題通常會分季(seasons)播出。不論是美劇、英劇或任何國家的連續劇,只要是多集數、有連貫故事性的,都可以用 TV series 來稱呼。熱門的影集在各大平台上都能找到。

  • 使用情境:當您想泛指在電視或串流平台上看的多集數劇集時,這是最安全、最準確的選擇。

  • 常見搭配

    • Comedy series:喜劇影集

    • Crime series:犯罪影集

    • Sci-fi series:科幻影集

    • Miniseries / Mini-series:迷你影集(集數較少、故事完整的系列)

範例:

Game of Thrones is one of the most popular TV series of all time.
(《權力遊戲》是有史以來最受歡迎的影集之一。)

Drama – 劇情片或日韓「劇」

Drama 這個字有多重意涵,需要根據上下文判斷其意思。

  • 作為類型:Drama 可以指「劇情片」或「劇情影集」。這類作品通常著重於深刻的角色刻畫與寫實的故事情節,與喜劇、科幻等類型相對。例如 drama series 就是指劇情類的影集,其結局往往牽動人心。

  • 作為地區通稱:在習慣用法上,drama 常常被用來特指亞洲地區的電視劇,尤其是日本劇和韓劇,近年來香港的戲劇也受到不少觀眾關注。因此,當你聽到 Korean drama (K-drama) 或 Japanese drama (J-drama) 時,指的就是「韓劇」和「日劇」。

範例:

My sister loves watching Korean dramas on weekends.
(我姐姐喜歡在週末看韓劇。)

Breaking Bad is a critically acclaimed American drama series.
(《絕命毒師》是一部廣受好評的美國劇情影集。)

TV show / TV program – 廣義的「電視節目」

TV show 和 TV program 是涵義最廣泛的詞,用來指稱電視上播出的「任何」節目。它是一個總稱,範圍涵蓋了新聞、綜藝節目、實境秀、脫口秀、紀錄片,當然也包含了 TV series。除了傳統電視,現在 youtube 上也有許多不同形式的節目與影片。

因此,你可以說一部影集是 TV show,但這麼說比較不夠具體。這好比稱呼一部電影為「影片」一樣,雖然沒錯,但不夠精確。經典美劇如《六人行》(friends)就是一個很好的例子,它既是 comedy series 也是廣義上的 TV show。

範例:

The Simpsons is a great TV show to learn English with.
(《辛普森家庭》是一個很適合用來學英文的電視節目。)

重點術語比較表

英文術語 (English Term)

主要涵義

使用情境與範例

TV series

電視影集、連續劇

最通用的說法,指多集、分季的劇集。例:《怪奇物語》(Stranger Things)

Drama

劇情片;(尤指) 日韓劇

可作為一種影視類型,或特指亞洲劇。例:Korean drama (韓劇)

TV show

電視節目

廣義的總稱,包含所有電視節目類型。例:任何電視上看到的節目

Soap Opera

肥皂剧、泡沫劇

指劇情誇張、集數超長(通常每日播出)的連續劇。

追劇必備的相關英文詞彙

除了上述核心詞彙,身為一個追劇者,學會以下單字能讓你的追劇生活與討論更加豐富:

  • 追劇行為:binge-watch (v.) / binge-watching (n.) 是指「追劇」,也就是短時間內連續觀看多集 的影片的行為。
    > I plan to binge-watch the entire new season this weekend. (我計畫這週末把最新一季全部追完。)

  • 劇集單位:Season 指「季」,而 Episode 指「集」。
    > This season has 10 episodes. (這一季有 10 集。)

  • 播放與平台:Premiere 是指「首映」;Rerun 是「重播」;Streaming service 則是「串流服務平台」(如 Netflix, Disney+);Subscribe 是動詞「訂閱」。

  • 字幕:Subtitles 通常指「翻譯字幕」(如看美劇時顯示的中文字幕)。Captions 則多指「原文或隱藏式字幕」,最初是為聽障人士設計的,常包含聲音的文字描述(如 [door closes]),對於學習外國語言非常有幫助。

常見問題 (FAQ)

Q1: 我可以直接說 "American drama" 來指「美劇」嗎?

A: 可以,很多人能理解。但 American TV series 是更普遍且精確的說法。因為 American drama 可能會讓人誤以為你單指「劇情」類型的美劇,儘管它也常被廣泛使用。

Q2: "Soap Opera" 跟 "TV series" 有什麼不同?

A: Soap Opera(肥皂剧)是 TV series 的一種。它的特點是通常有極長的集數、誇張的劇情、錯綜複雜的人物關係,並且過去常在白天時段播出。TV series 則是一個涵蓋所有類型影集的總稱。

Q3: 「迷你影集」的英文是什麼?

A: 「迷你影集」的英文是 miniseries 或 mini-series。它指的是集數有限(通常在 10 集以內)且故事情節在該季內就完整結束的影集,例如《後翼棄兵》(The Queen's Gambit)。

總結

總體來說,「影集」或美劇最精準的英文是 TV series。若要特指「日韓劇」,則常用 drama。而 TV show 是一個廣泛的說法,可用於任何電視節目。下次當你想推薦一部好劇,或是和朋友熱烈討論電視劇集時,不妨運用這些詞彙,讓你對劇英文的使用更道地、更清晰,不論是繁體的電視劇或簡體的電視劇,其核心概念的 使用都能觸類旁通,讓你聊起各方面的話題都充滿自信。

資料來源

返回頂端